Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 5 : 12 >> 

LEB: "Oh, how I hated discipline! How my heart despised correction!


AYT: Kemudian, kamu berkata, “Betapa aku membenci didikan, dan hatiku mencela teguran.

TB: lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;

TL: Lalu katamu: Betapa telah kubenci akan pengajaran dan hatiku telah mencelakan tegur,

MILT: Dan engkau akan berkata, "Betapa aku telah membenci didikan; dan hatiku telah menolak perbaikan;

Shellabear 2010: Kemudian engkau berkata, “Mengapa aku membenci didikan dan hatiku menolak teguran?

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian engkau berkata, "Mengapa aku membenci didikan dan hatiku menolak teguran?

KSKK: engkau akan berkata, "Mengapa aku menolak didikan dan membelakangi nasihat yang baik?

VMD: Kemudian kamu mengatakan, “Mengapa aku tidak mendengarkan orang tuaku? Mengapa aku tidak mendengarkan guruku? Aku tidak mau hidup teratur. Aku menolak teguran.

TSI: Saat itu engkau akan berkata, “Ah, seharusnya dulu aku tidak keras kepala menolak nasihat dan teguran!

BIS: Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?

TMV: Lalu kamu akan berkata, "Mengapakah selama ini aku membenci nasihat? Mengapakah aku tidak mahu ditegur orang?

FAYH: dan engkau berkata, "Ah, kalau saja dulu aku mau menerima ajaran! Kalau saja aku tidak mengikuti jalanku sendiri!

ENDE: dan berkatalah engkau: "Ah, bagaimana aku sampai membentji nasihat, dan hatiku menghinakan peringatan,

Shellabear 1912: lalu katamu: "Bagaimanakah telah aku benci akan pengajaran dan hatiku tiada mengindahkan hardik

Leydekker Draft: Dan 'angkaw berkata; bagimana 'aku sudah membintjij ta`adib? dan hatiku membowang taszdzil?

AVB: Kemudian engkau berkata, “Kenapalah aku membenci didikan dan hatiku menolak teguran?


TB ITL: lalu engkau akan berkata <0559>: "Ah, mengapa <0349> aku benci <08130> kepada didikan <04148>, dan hatiku <03820> menolak <05006> teguran <08433>;


Jawa: sarta pangucapmu: “Yagene aku kok gething marang pamerdi, lan atiku kok nampik pameleh,

Jawa 1994: Kowé bakal getun lan ngucap, "Yagéné aku koknampik marang pamerdi? Yagéné aku biyèn kokora gelem diélingaké?

Sunda: bari ngomong, "Ku naon atuh aing teh ijid kana nasehat? Ku naon make embung dipepelingan?

Madura: Ba’na tanto pas ngoca’, "Ah, arapa sengko’ me’ baji’ ka babala’an? Arapa sengko’ me’ ta’ endha’ epaenga’?

Bali: Tur kala ditu mara cening lakar ngucap kene: “Ngudiang dadi tiang tusing nyak mlajah? Ngudiang dadi tiang tusing nyak kaglemekin baan anak len?

Bugis: Nainappako makkeda matu, "Ah, magi ucéccéi pangajaé? Magi nadé’ umaélo riyampareng?

Makasar: Nampa lanukana, "Ah, angngapa nakubirisi’ ri pappakaingaka? Angngapa kutaeroka nipasaile?

Toraja: Sia ma’kadako kumua: Umba kukua to kukagi’gi’i tu peada’ sia nasayui penaangku tu pa’pakilala!

Karo: Emaka nindu, "Ngkai maka la aku pernah erlajar? Ngkai maka la aku nggit iajarken kalak?

Simalungun: gabe ihatahon ho, “Mase ma nani huhagigihon pangajaran, anjaha itulak uhurhu pinsang-pinsang?

Toba: Gabe dohononmu ma: Apala huhagigihon ma pangajaran marisuang, jala ditoishon rohangku pinsangpinsang!


NETBible: And you will say, “How I hated discipline! My heart spurned reproof!

NASB: And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!

HCSB: and you will say, "How I hated discipline, and how my heart despised correction.

NIV: You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!

ESV: and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!

NRSV: and you say, "Oh, how I hated discipline, and my heart despised reproof!

REB: and saying, “Oh, why did I hate correction and set my heart against reproof?

NKJV: And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!

KJV: And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

AMP: And you say, How I hated instruction {and} discipline, and my heart despised reproof!

NLT: and you will say, "How I hated discipline! If only I had not demanded my own way!

GNB: and you will say, “Why would I never learn? Why would I never let anyone correct me?

ERV: Then you will say, “Why didn’t I listen to my parents? Why didn’t I pay attention to my teachers? I didn’t want to be disciplined. I refused to be corrected.

BBE: And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;

MSG: Saying, "Oh, why didn't I do what they told me? Why did I reject a disciplined life?

CEV: and shout, "I hated advice and correction!

CEVUK: and shout, “I hated advice and correction!

GWV: "Oh, how I hated discipline! How my heart despised correction!


NET [draft] ITL: And you will say <0559>, “How <0349> I hated <08130> discipline <04148>! My heart <03820> spurned <05006> reproof <08433>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 5 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel