Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 2 : 37 >> 

LEB: and herself [as] a widow up to eighty-four years) who did not depart from the temple with fastings and prayers, serving night and day.


AYT: dan kemudian menjadi janda sampai usia 84 tahun. Ia tidak pernah meninggalkan Bait Allah, tetapi beribadah siang dan malam dengan berpuasa dan berdoa.

TB: dan sekarang ia janda dan berumur delapan puluh empat tahun. Ia tidak pernah meninggalkan Bait Allah dan siang malam beribadah dengan berpuasa dan berdoa.

TL: dan ia sudah janda sehingga umurnya delapan puluh empat tahun; maka tiada ia meninggalkan Bait Allah, melainkan sembahyang dan puasa serta berdoa siang malam.

MILT: Dan dia seorang janda kira-kira delapan puluh empat tahun, yang tidak pernah beranjak dari bait suci, beribadah siang dan malam dengan puasa dan doa.

Shellabear 2010: kemudian setelah itu ia menjadi janda. Sekarang umurnya delapan puluh empat tahun. Ia selalu ada di Bait Allah dan beribadah di situ siang malam dengan berpuasa dan berdoa.

KS (Revisi Shellabear 2011): kemudian setelah itu ia menjadi janda. Sekarang umurnya delapan puluh empat tahun. Ia selalu ada di Bait Allah dan beribadah di situ siang malam dengan berpuasa dan berdoa.

Shellabear 2000: kemudian setelah itu ia menjadi janda. Sekarang umurnya delapan puluh empat tahun. Ia selalu ada di Bait Allah dan beribadah di situ siang malam dengan berpuasa dan berdoa.

KSZI: dan menjadi balu selama lapan puluh empat tahun. Dia tidak pernah meninggalkan rumah ibadat, malahan dia beribadat kepada Allah dengan berpuasa dan berdoa siang malam.

KSKK: Sekarang ia berumur delapan puluh empat tahun.

WBTC Draft: Kemudian dia hidup sebagai janda sampai berumur 84 tahun. Dia tidak pernah meninggalkan pelataran Bait. Sambil berpuasa dan berdoa, ia beribadat siang dan malam.

VMD: Kemudian dia hidup sebagai janda sampai berumur 84 tahun. Dia tidak pernah meninggalkan pelataran Bait. Sambil berpuasa dan berdoa, ia beribadat siang dan malam.

AMD: Sejak menjadi janda sampai usia 84 tahun, ia tidak pernah meninggalkan Rumah Allah. Ia beribadah kepada Allah dengan berpuasa dan berdoa siang dan malam.

TSI: (2:36)

BIS: Hana menjadi janda, dan sekarang berumur delapan puluh empat tahun. Tidak pernah ia meninggalkan Rumah Tuhan. Siang malam ia berbakti di situ kepada Allah dengan berdoa dan berpuasa.

TMV: dan sekarang umurnya lapan puluh empat tahun. Dia tidak pernah meninggalkan Rumah Tuhan. Siang malam dia beribadat kepada Allah dengan berdoa dan berpuasa.

BSD: Ia anak Fanuel dari suku Asyer. Sesudah kawin tujuh tahun, suaminya meninggal dan ia menjadi janda. Ia tinggal terus di Rumah Tuhan dan beribadat kepada-Nya siang dan malam dengan berdoa dan berpuasa.

FAYH: (2-36)

ENDE: dan sekarang ia djanda dan berumur delapan puluh empat tahun. Tak pernah ditinggalkannja kenisah dan siang malam ia mengabdi kepada Tuhan dengan berpuasa dan berdoa.

Shellabear 1912: Lalu janda ia hingga delapan puluh empat tahun), maka tiada ia undur dari dalam Ka'bah, melainkan berbuat sembahyang dengan puasanya dan doanya siang dan malam.

Klinkert 1879: Maka ijalah djanda, oemoernja kira-kira doelapan poeloeh empat tahoen, maka tidak oendoer ija dari dalam roemah Allah, melainkan ija berboewat ibadat kapada Allah dengan berpoewasa dan sembahjang pada siang dan malam.

Klinkert 1863: Maka dia itoe sa-orang djanda, oemoernja kira-kira delapan poeloeh ampat taoen, jang tidak oendoer dari kabah sama poewasa dan sembahjang, {1Sa 1:22} dan berboewat ibadat sijang dan malam.

Melayu Baba: dan dia dudok bujang sudah lapan-puloh-ampat tahun punya lama), dia t'ada lpas ka'abah, ttapi buat smbahyang dngan puasa dan minta do'a siang malam.

Ambon Draft: Dan adalah ija sa; awrang parampuwan balu, sakira-kira nmornja dulapan puloh anm-pat tayhon jang tijada geser deri dalam Kaba, dan ber-baktilah pada Allah dengan powasa dan sombajang si-jang dan malam.

Keasberry 1853: Maka iya itu sa'orang prumpuan bujang, umurnya adalah kira kira dulapan puloh ampat tahun, maka tiadalah iya kluar kluar deri kaabah, mulainkan burbuat hibadat kapada Allah dungan puasa dan sumbahyang pada malam dan siang.

Keasberry 1866: Maka iya itu sa’orang pŭrampuan bujang, umornya adalah kira kira dŭlapan puloh tahun; maka tiadalah iya kluar kluar deri ka’abah, mŭlainkan bŭrbuat ibadat kapada Allah dŭngan puasa dan sŭmbahyang pada malam dan siang.

Leydekker Draft: Maka parampuwan 'ini 'adalah baluw, sakira 2 dawlapan puloh 'ampat tahon tuwahnja, jang tijada bertjerej deri pada Kaxbah, 'akan berbowat xibadet dengan powasa dan sombahjang, pada malam dan sijang.

AVB: Hana kemudian menjadi balu sehingga dia berumur lapan puluh empat tahun. Dia tidak pernah meninggalkan Bait Suci, malahan dia beribadat kepada Allah dengan berpuasa dan berdoa siang malam.

Iban: lalu iya balu nyentuk ngagai umur iya lapan puluh empat taun. Iya enda kala ninggalka Rumah Sembiang, tang nyembah Allah Taala sereta bepasa, lalu besampi siang malam.


TB ITL: dan <2532> sekarang ia <846> janda <5503> dan <2193> berumur delapan puluh <3589> empat <5064> tahun <2094>. Ia <868> <0> tidak pernah <3756> meninggalkan <0> <868> Bait Allah <2411> dan <2532> siang <2250> malam <3571> beribadah <3000> dengan berpuasa <3521> dan <2532> berdoa <1162>. [<3739>]


Jawa: lan saiki wis randha, kang umure wolung puluh papat taun. Ora mengeng saka ing Padaleman Suci, rina wengi anggone ngabekti kalawan pasa lan ndedonga.

Jawa 2006: lan tekan saiki randha, yuswané wolung puluh papat taun. Panjenengané ora tau nilar Padaleman Suci, rina wengi anggoné ngabekti kalawan pasa lan ndedonga.

Jawa 1994: Hanna mau dadi randha. Umuré saiki wis wolung puluh papat taun. Hanna presasat ora tau mingsed saka Pedalemané Allah. Ana ing kono Hanna mau rina wengi ngabekti marang Gusti Allah, klawan ndedonga lan pasa.

Jawa-Suriname: Dadiné dèkné saiki randa, umuré wis wolung puluh papat taun. Nabi Hanah kuwi sasaté awan-wengi nang Gréja Gedé ngabekti marang Gusti Allah nganggo pandonga lan pasa.

Sunda: (2:36)

Sunda Formal: ayeuna parantos rarandaan sarta yuswana geus dalapan puluh opat taun; tara pisan incah ti Bait Allah; beurang peuting, damelna ibadah ku puasa jeung ngadu'a. —

Madura: Hana laju daddi randha; omorra la ballung polo empa’ taon. Hana jareya ta’ tao aginjeggan dhari Padalemman Socce. Seyang malem abakte ka Allah kalaban adu’a ban apowasa

Bauzi: Labi am dat eloi maboeli azibehamdi abo delapan puluh empat tahun foli aolehe namet modem bak. Labi ame nam labe laha gi Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu labe am ad oli aam bak tomba laba Ala bake vou baedam di gi labaha digat ahebu dihasi modi dihasi modidahit vou disidam namet modem bak. Labi aho ame bak lam meedam di labe gi ozahit na àm bak mu Ala bake tom gagodam namet modem bak.

Bali: sane mangkin dane sampun balu ulung dasa patpat warsa suenipun. Dane nenten naen matilar saking Perhyangan Agung; rahina wengi dane ngastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, maduluran mapuasa miwah ngastawa.

Ngaju: Hana manjadi balo, tuntang toh umure hanya puluh epat nyelo. Dia puji ie malihi Human Tuhan. Handau-hamalem ie sombayang akan Hatalla intu hete hapan lakudoa tuntang puasa.

Sasak: Hana jari bebalu, dait mangkin umurne baluq pulu empat taun. Sengonẽq nike ie ndẽq uwah bilin Gedẽng Allah. Kenjelo-kekelem ie beribadah tipaq Allah lẽq derike dait bedo'e kance puase.

Bugis: namancaji janda Hana, na makkekkuwangngé umuru’na aruwani pulona eppa taung. Dé’ naengka nasalaiwi Bolana Puwangngé. Esso wenniwi massompa kuwaro lao ri Allataala massempajang sibawa mappuwasa.

Makasar: na’jari jandamo Hana. Kamma-kamma anne sagantujupulomi angngapa’ taung umuru’na. Tena le’bakai nabokoi Balla’Na Batara. Allo bangngi mange ri Balla’Na Batara appala’ doang ri Allata’ala siagang appuasa.

Toraja: balumo na umbai karuamo pulona nna’pa’ taunna; tae’ bang namemboko’ lan mai banuanNa Puang Matua umpenombai Puang Matua, ma’puasa bang sia massambayang keallo kebongi.

Duri: namate muanena. Na ia tee wattu karuami pulona a'pa' taunna umuru'na. Te'da bang nasalai Bola Puang Allataala, massambajang na puasa ssompa tarruh Puang Allataala.

Gorontalo: Masatiya tiyo ma janda umuruliyo walulopulapato tawunu. Tiyo wato lo Allahuta'ala wawu layito to bele lo Eya. Huyi wawu dulahu tiyo hemodua wawu hemopuwasa.

Gorontalo 2006: ti Hana malowali janda, wau botia o umulu walu lopula pato lotaunu. Diila pee̒enta mao̒ tio lololaa Bele lo Eeya. Hui dulahu tio hemo taa̒luku wau hemo hulumati to Allahu Taa̒ala teto wolo hemodua̒ wau hemopuasa.

Balantak: ia nobalumo ka' umurna walumpulo'mo papaat taun. Ia tongko' dongo-dongo na Laiganna Alaata'ala, ka' ilio malom tongko' bakitumpu, ba'apata ka' basambayang.

Bambam: (2:36)

Kaili Da'a: nabalumo Hana. Naopu i'a nabalu da'a ria sanggani i'a nompalasi Sapo Mpepue. Eo wengi i'a ri setu nepue ka Alatala ante nosambaya bo napuasa. Tempona Yesus nikeni ri Sapo Mpepue Hana noumuru walumpulu bo patampae.

Mongondow: ta'e tana'a sia dongkadon boba-bobay, bo umurnya aindon waḷu nopuḷuh boopat notaong. Sia umuranbií mamangoi im Baḷoi Tuhan. Doḷom bo singgai sia mogaid kon onu inta kino'ibog i Tuhan, sia mosambayang bo mopuasa.

Aralle: ya' mateng muanena lambi' mendahing balu bahine inde Hana, anna dinoa kahuang pulona uhpa' pahiamanna. Motohho-tohho lolo yaling di Dasang Ada' ma'sambayang anna ma'puasa.

Napu: (2:36)

Sangir: i Hana nawal᷊ue kụ sarạeweng umure ual᷊um pul᷊o ěpạ su taunge. Mang tawe naněntangu Wal᷊em Mawu. Ěllo hẹ̌bi i sie mẹ̌tẹ̌tahamawu Ruata měkẹ̌kal᷊iomaneng dingangu měpẹ̌puasa.

Taa: Roo see mate yau rongonya etu, panewa roo see ia tau balu rataka ri temponya ia wayu mpuyu pei opo nto’u. Wali ia jamo maroo-roo ri raya banua i mPue Allah, tamo mampiyaika banua etu. Pasi wuri-eo ia mampue mampakabae i Pue Allah. Pasi ri rayanya ia mampue mampakabae i Pue Allah etu ia mandudu mangorop pasi makai-kai.

Rote: ana da'di inafalu, losa besak ia teun faluhulu ha so. Beita la'iesa fo ana la'oela Manetualain Uma na fa. Lele'do le'odaen nai ndia, fo ana sene-do'ok neu Manetualain, ninik hule-haladoi ma oka ao na.

Galela: Ma orasi o Yusuf de ongo Maria imasidiado o Gikimoi Awi Tahuka, de kanaga lo ma nabi o ngopeqeka moi miperekika, ami ronga ongo Hana. Muna magena o Fanuel awi ngopa o Asyer manga soano. O orasi magenaka, de ami umuru o taungu moritupaange de iha. Muna iqomaka mokawi cawali o taungu tumudingi, kagena de mobaloka so mokawi kawa. Muna magena asa ma moi waasi o Gikimoi Awi Tahu matinga, o putu de o wange mosumbayang de lo mooqowa de moudowa mosisuba o Gikimoika.

Yali, Angguruk: Indag tibahon sali mo ilig am wirig am turukmu teng hinahan nubam hilag hinahan (delapan puluh empat tahun) welatfareg yaman atfag. Allah wene uruk ibam embeselug wilip am fug angge hiyang wereg lit likiya hupmu sembahyang uruk latfag.

Tabaru: de mobao, de ne'ena mi'umuru 'o taunu nagi tuangere de soatou. Muna kaitaurika ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woaka ma ngale momagae mosuba ma Jo'oungu ma Dutuka, molahidoa de mopuasa.

Karo: Anna nggo mbalu, emurna genduari 84 tahun, la pernah nadingken Rumah Tuhan. Suari berngi ia muji Tuhan, alu ertoto ras erpuasa.

Simalungun: Domma mabalu ia, anjaha ualuh puluh ompat tahun ma umurni. Seng meret ia hun rumah panumbahan ai, sai marpuasa anjaha martonggo do ia mangidangi Naibata arian pakon borngin.

Toba: Na mabalu do nasida, marumur ualupulu opat taon. Ndang meret nasida sian joro i, sai marpuasa jala martangiang mangoloi Debata, arian dohot borngin.

Dairi: mebbalu mo si Hana, janah enggo ualuh puluh empat tahun umurna. Dak tong ngo ia merrian i Bages Dèbata. Suntuk ari suntuk berngin ngo ia mersodip janah merpuasa menguèi Dèbata.

Minangkabau: mako Hana marando, kiniko inyo lah ba umua salapan puluah ampek tawun. Inyo indak panah doh baranjak dari Rumah Tuhan. Siang malam inyo ba ibadaik kapado Allah, badowa sarato jo bapuwaso.

Nias: ba tobali lakha mbanua ia, no w̃alu ngafulu a õfa fakhe wa'atuania. Lõ irõi Nomo Zo'aya. Bongi ma'õkhõ ilulu ia khõ Lowalangi ba wangandrõ ba ba wamoni.

Mentawai: pulumangnangan leú et. Oto kineneiget aian balu ngapulu epat ngarurangan nia. Bulat beri pei kaddiuakéna Uman Taikamanua. Sinágó sambat sinoibó sarat masipuukú galajet Taikamanua. Maniddou sambat mupuaso lé igagalai.

Lampung: Hana jadi randa, rik tano umorni walu puluh pak tahun. Ia mak pernah ninggalko Lamban Ibadah. Di rani rik di bingi ia beibadah jama Allah jama bedua rik bepuasa.

Aceh: Hana ka jeuet keu inong balée sabab ka meucre ngon lakoe geuh, jinoenyoe meu-umu lapan ploh peuet thon. Hántom na geutinggai Baét Tuhan. Uroe ngon malam gobnyan meuiébadat keu Po teu Allah nibak teumpat nyan ngon cara geumeudoá dan puasa.

Mamasa: (2:36)

Berik: Ane anggwana jemna jeiserem ga tere, ane jepga Hana ga gwena saamirawife jamere tahunu jemna delapan pulu empat, jei baksusu. Jei jeber-jeber Jena Uwa Sanbagirmana jep nwinwena. Gwinem ane gwerem jei Uwa Sanbagiri gam pujitene. Jei sembayanga gam gwebabana Uwa Sanbagirfe, ane nunu afweraiserem jei jam twenyan enggalfe Uwa Sanbagiri gam pujitefe.

Manggarai: te ho’on hia luang gi, agu ubu alompulupat ntaungy. Hia toé dé’it manga ledo Mbaru de Mori Keraéng, agu wié leson suju agu puasa agu ngaji.

Sabu: ta made ke ne ddau pa hedhapa no, pa dhara awe nadhe ne pemuri no aru nguru appa bhue ttau ke. Adho ke no do ngaddi ta langnga ti Ammu Deo ne. Anni maddha nga anni lodho do pee nga penina ke no ne hebhajha nga puasa.

Kupang: (2:36)

Abun: Sane Hana kem nggonna sor, Hana kaim sye tepsu kom mo tahun musyu munggwo sop at. Nggonna ré, noru nombrak mom yo mu kadit Yefun Allah bi nu-i nde, mom un Yefun Allah, mom benadi, mom mewa nggwa kadit sugit yei, subere mom ki suk su Yefun.

Meyah: beda ofa erek ojona eja mesina gij ari mega ofoj setka cinja orfomu noba tohkuru. Ofa eker gu momas ongga angh rejrej Mod Allah ojgomuja. Erek rahah onjoros motu fob bera ofa om eiteij gu Allah jah suma ojgomuja.

Uma: (2:36)

Yawa: umba ama ana umaso kakai, ti Hana mbe kavinive. Umba mbe kavinive nugoenta rave weye soamo ama tume tename mambisy eane mambisy. Omamo mo Yavaro Amisye rapaya ramu, yara namane rinit no tawan no rai tutir, manapatambe Amisye ai, nsambayambe muno ratawandijo marore rai.


NETBible: She had lived as a widow since then for eighty-four years. She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.

NASB: and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.

HCSB: and was a widow for 84 years. She did not leave the temple complex, serving God night and day with fastings and prayers.

NIV: and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshipped night and day, fasting and praying.

ESV: and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.

NRSV: then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple but worshiped there with fasting and prayer night and day.

REB: and then alone as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, but worshipped night and day with fasting and prayer.

NKJV: and this woman was a widow of about eighty–four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

KJV: And she [was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served [God] with fastings and prayers night and day.

AMP: And as a widow even for eighty-four years. She did not go out from the temple enclosure, but was worshiping night and day with fasting and prayer.

NLT: She was now eighty–four years old. She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.

GNB: (2:36)

ERV: before he died and left her alone. She was now 84 years old. Anna was always at the Temple; she never left. She worshiped God by fasting and praying day and night.

EVD: Then her husband died and she lived alone. She was now 84 years old. Anna was always at the temple; she never left. She worshiped God by fasting and praying day and night.

BBE: She had been a widow for eighty-four years); she was in the Temple at all times, worshipping with prayers and going without food, night and day.

MSG: and a widow for eighty-four. She never left the Temple area, worshiping night and day with her fastings and prayers.

Phillips NT: She was a very old woman, having had seven years' married life and was now a widow of eightyfour. She spent her whole life in the Temple and worshipped God night and day with fastings and prayers.

DEIBLER: After that, she lived until she was eighty-four years old, and she was still a widow. She stayed in the Temple area all the time, night and day, worshipping God. She often …abstained from food/fasted† as she prayed.

GULLAH: An now Anna been a wida-ooman fa eighty-fo yeah. All de time e been come ta God house. Day an night e been dey dey, da woshup God an fast an pray.

CEV: And now she was eighty-four years old. Night and day she served God in the temple by praying and often going without eating.

CEVUK: And now she was eighty-four years old. Night and day she served God in the temple by praying and often going without eating.

GWV: and she had been a widow for 84 years. Anna never left the temple courtyard but worshiped day and night by fasting and praying.


NET [draft] ITL: She <846> had lived as a widow <5503> since <2193> then for eighty-four <3589> <5064> years <2094>. She <868> never <3756> left <868> the temple <2411>, worshiping <3000> with fasting <3521> and <2532> prayer <1162> night <3571> and <2532> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 2 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel