LEB: My eyes look to you, LORD Almighty. I have taken refuge in you. Do not leave me defenseless.
AYT: Sebab, mataku tertuju kepada-Mu, ya ALLAH. Dalam Engkau, aku mencari perlindungan, jangan telanjangi jiwaku.
TB: Tetapi kepada-Mulah, ya ALLAH, Tuhanku, mataku tertuju; pada-Mulah aku berlindung, jangan campakkan aku!
TL: Karena mataku telah menengadah kepada-Mu, ya Hua, Tuhan! dan akan Dikau juga haraplah aku; jangan apalah aku dilalaikan.
MILT: Namun mataku tetap tertuju kepada-Mu, ya ALLAH (YAHWEH - 03068), Tuhanku (Tuhanku - 0136); kepada-Mulah aku mencari perlindungan; jangan biarkan jiwaku telanjang.
Shellabear 2010: Tetapi mataku tertuju kepada-Mu, ya ALLAH, ya Rabbi. Pada-Mulah aku berlindung, janganlah biarkan nyawaku terancam!
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mataku tertuju kepada-Mu, ya ALLAH, ya Rabbi. Pada-Mulah aku berlindung, janganlah biarkan nyawaku terancam!
KSZI: Tetapi mataku tertumpu kepada-Mu, Ya Allah Ya TUHAN; kepada-Mu aku berlindung
KSKK: Tetapi mataku tertuju kepada-Mu, ya Allah, Tuhanku; janganlah mengambil kehidupanku, sebab Engkaulah perlindunganku.
VMD: Ya Tuhan ALLAHku, aku bergantung pada-Mu minta tolong. Aku mencari perlindungan pada-Mu, jangan biarkan aku mati.
BIS: Tetapi aku tetap berharap kepada-Mu, ya TUHAN Allahku, jangan biarkan aku mati, sebab aku berlindung pada-Mu.
TMV: Tetapi aku tetap percaya kepada-Mu, ya TUHAN Rajaku; aku mengharapkan perlindungan-Mu; janganlah biarkan aku mati!
FAYH: Aku mengharapkan pertolongan dari Engkau, ya Tuhan ALLAH. Engkaulah tempatku berlindung. Jangan biarkan mereka membunuh aku.
ENDE: Sebab kepadaMulah, Jahwe, tertudju mataku, kepadaMulah aku berlindung, djanganlah Kautjurahkan hidupku!
Shellabear 1912: Karena mataku menengadah kepada-Mu, ya Allah, ya Tuhanku; maka kepada-Mulah aku percaya, janganlah kiranya nyawaku dialpakan.
Leydekker Draft: Tetapi padamu lekat mata-mataku, ja Huwa maha besar Tuhan, 'aku berlindong padamu, djangan talilejkan dirij 'aku.
AVB: Tetapi mataku tertumpu kepada-Mu, ya ALLAH, ya Tuhanku; kepada-Mu aku berlindung – janganlah tinggalkan jiwaku dalam kepapaan.
TB ITL: Tetapi <03588> kepada-Mulah <0413>, ya ALLAH <03068>, Tuhanku <0136>, mataku <05869> tertuju; pada-Mulah aku berlindung <02620>, jangan <0408> campakkan <06168> aku <05315>!
Jawa: Nanging, dhuh Allah, Gusti kawula, mripat kawula tumenga dhateng Paduka, kawula ngungsi dhateng Paduka, Paduka sampun ngantos mbanting kawula.
Jawa 1994: Nanging kawula tetep pitados dhateng Paduka, dhuh Pangéran, Allah kawula, kawula ngungsi dhateng Paduka, mugi Paduka oncataken saking pejah!
Sunda: Sawangsulna abdi tetep percaya ka Gusti, nun PANGERAN abdi Nu Maha Agung. Ka Gusti abdi nyalindung, raksa abdi tina ajal!
Madura: Namong Junandalem teptep daddi pangarep abdidalem, Guste ALLAH, Pangeran kaula, ja’ kantos abdidalem mate sabab abdidalem ngaop ka Junandalem.
Bali: Nanging titiang pageh pracaya ring Palungguh IRatu, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange. Titiang ngulati pasayuban ring ayun Palungguh IRatu; sampunangja titiang banggayanga padem.
Bugis: Iyakiya tette’ka maddennuwang lao ri Iko, oh PUWANG Allataalaku, aja’ taleppessakka maté, saba’ mallinrukka ri Iko.
Makasar: Mingka inakke tuli manrannuanga’ ri Katte, o, Karaeng Allata’alaku, teaKi’ balang parekangia’ mate, saba’ iKatte kupa’la’langngi.
Toraja: O PUANG Puangku, mentingarana’ mati’, mati’ kunii mentilindung, da dikka’ amMi tibei tu deatangku.
Karo: Tapi aku tetap ernalem man BaNdu, o TUHAN Dibatangku, ku Kam nge aku cicio, ula aku PelepasNdu mate.
Simalungun: Tapi Bamu do, ale Tuhan Jahowa, mangkawah matangku; Bamu do ahu maporus, ulang ma useihon Ham tonduyhu.
Toba: Ai tu Ho do, ale Jahowa, Tuhanku, manaili matangku, marhaposan tu Ho do ahu: Unang tung durushon hosangki!
NETBible: Surely I am looking to you, O sovereign
NASB: For my eyes are toward You, O GOD, the Lord; In You I take refuge; do not leave me defenseless.
HCSB: But my eyes look to You, Lord GOD. I seek refuge in You; do not let me die.
NIV: But my eyes are fixed on you, O Sovereign LORD; in you I take refuge— do not give me over to death.
ESV: But my eyes are toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!
NRSV: But my eyes are turned toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; do not leave me defenseless.
REB: But my eyes are fixed on you, LORD God; you are my refuge; do not leave me unprotected.
NKJV: But my eyes are upon You, O GOD the Lord; In You I take refuge; Do not leave my soul destitute.
KJV: But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
AMP: But my eyes are toward You, O God the Lord; in You do I trust {and} take refuge; pour not out my life {nor} leave it destitute {and} bare.
NLT: I look to you for help, O Sovereign LORD. You are my refuge; don’t let them kill me.
GNB: But I keep trusting in you, my Sovereign LORD. I seek your protection; don't let me die!
ERV: My Lord GOD, I look to you for help. I look to you for protection; don’t let me die.
BBE: But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death.
MSG: But GOD, dear Lord, I only have eyes for you. Since I've run for dear life to you, take good care of me.
CEV: You are my LORD and God, and I look to you for safety. Don't let me be harmed.
CEVUK: You are my Lord and God, and I look to you for safety. Don't let me be harmed.
GWV: My eyes look to you, LORD Almighty. I have taken refuge in you. Do not leave me defenseless.
NET [draft] ITL: Surely <03588> I am looking to <0413> you, O sovereign <0136> Lord <03068>. In you I take shelter <02620>. Do not <0408> expose <06168> me <05315> to danger!