Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 14 : 7 >> 

LEB: The whole earth rests and is peaceful. It breaks out into shouts of joy.


AYT: Seluruh bumi sedang beristirahat dan tenang. Mereka maju dalam nyanyian kegembiraan.

TB: Segenap bumi sudah aman dan tenteram; orang bergembira dengan sorak-sorai.

TL: Bahwa isi segenap bumi akan bersentosa dan senang, mereka itu menyaringkan suaranya dan bersorak-sorak.

MILT: Seluruh bumi beristirahat mereka telah menjadi tenang mereka meneriakkan sorak-sorai.

Shellabear 2010: Seluruh bumi tenteram dan sentosa, semuanya bergembira dengan sorak-sorai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh bumi tenteram dan sentosa, semuanya bergembira dengan sorak-sorai.

KSKK: Seluruh bumi sudah tenteram dan damai, gembira bersorak sorai.

VMD: tetapi sekarang, seluruh negeri istirahat dan tenang. Sekarang orang mulai berpesta.

BIS: Akhirnya seluruh dunia akan aman dan tentram, dan setiap orang bernyanyi gembira.

TMV: Akhirnya seluruh dunia menikmati keamanan dan ketenteraman, dan semua orang bernyanyi dengan sukacita.

FAYH: Tetapi, akhirnya seluruh dunia menjadi aman dan tenteram! Orang-orang di seluruh bumi bernyanyi-nyanyi dan bersorak-sorak!

ENDE: Seluruh bumi beristirahat dengan sentosa, dan dengan sorak-sorai orang bertempik.

Shellabear 1912: Maka segala isi bumi telah sentosa dan senang semuanya menyaringkan suaranya dengan bersorak.

Leydekker Draft: 'Isij saganap bumi bersantawsa, 'ija bersenang: marika 'itu njaringkan sawara dengan surakh.

AVB: Seluruh bumi tenteram dan sentosa, semuanya bergembira dengan sorak-sorai.


TB ITL: Segenap <03605> bumi <0776> sudah aman <05117> dan tenteram <08252>; orang bergembira <06476> dengan sorak-sorai <07440>.


Jawa: Salumahing bumi wus ayem lan tentrem; wong-wong padha bungah-bungah lan surak-surak.

Jawa 1994: Saiki salumahé bumi bakal ngalami katentreman, lan kalawan ayem saben wong bakal padha ngidung kanthi bungah.

Sunda: Ayeuna jagat geus tengtrem, geus aman, jalma-jalma saruka bungah.

Madura: Dhi-budhina dunnya aman ban taremtem, reng-oreng padha anyanye kaperagen.

Bali: Sane mangkin jagate makasami sampun pada muponin sutrepti rahayu, tur pada makidung maliang-liang.

Bugis: Angkanna amangngi sibawa daméi matu sininna linoé, sibawa tungke tauwé makkélongngi marennu.

Makasar: Kale’bakkanna laamammi siagang sannammi sikontu linoa, na massing akkelong rannumo taua.

Toraja: Iatu mintu’ issinna lino la marampa’ sia manaman; tau iato mai unnarrak parannu.

Karo: Genduari kerina doni nggo banci teneng ras dame, janah kerina kalak rende alu meriah.

Simalungun: Sonang anjaha mardamei-damei ma sab tanoh on, mariah marolob-olob ma sidea.

Toba: Sonang jala mangulon nuaeng isi ni liat portibi on, marolopolop do nasida.


NETBible: The whole earth rests and is quiet; they break into song.

NASB: "The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.

HCSB: All the earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.

NIV: All the lands are at rest and at peace; they break into singing.

ESV: The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.

NRSV: The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.

REB: The whole world rests undisturbed; it breaks into cries of joy.

NKJV: The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.

KJV: The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.

AMP: The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.

NLT: But at last the land is at rest and is quiet. Finally it can sing again!

GNB: Now at last the whole world enjoys rest and peace, and everyone sings for joy.

ERV: But now, the whole country rests and is quiet. Now the people begin to celebrate.

BBE: All the earth is at rest and is quiet: they are bursting into song.

MSG: And now it's over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring!

CEV: Now all the world is at peace; its people are celebrating with joyful songs.

CEVUK: Now all the world is at peace; its people are celebrating with joyful songs.

GWV: The whole earth rests and is peaceful. It breaks out into shouts of joy.


NET [draft] ITL: The whole <03605> earth <0776> rests <05117> and is quiet <08252>; they break into song <07440> <06476>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel