Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 6 : 26 >> 

LEB: At that time Joshua pronounced this curse: "The LORD will curse whoever comes to rebuild the city of Jericho. It will cost him his firstborn son to lay the foundation. It will cost him his youngest son to set up the city doors."


AYT: Pada waktu itu, Yosua bersumpah, katanya: “Terkutuklah di hadapan TUHAN orang yang bangkit untuk membangun kembali kota Yerikho ini. Dengan nyawa anak sulungnya, ia meletakkan dasar kota itu; dan dengan nyawa anaknya yang bungsu ia memasang pintunya.”

TB: Pada waktu itu bersumpahlah Yosua, katanya: "Terkutuklah di hadapan TUHAN orang yang bangkit untuk membangun kembali kota Yerikho ini; dengan membayarkan nyawa anaknya yang sulung ia akan meletakkan dasar kota itu dan dengan membayarkan nyawa anaknya yang bungsu ia akan memasang pintu gerbangnya!"

TL: Maka pada masa itupun bersumpahlah Yusak, katanya: Kutuklah kiranya di hadapan hadirat Tuhan, barangsiapa yang bangkit berdiri akan membangunkan pula negeri Yerikho ini! biar dialaskannya di atas anaknya laki-laki yang sulung dan didirikannya pintunya di atas anaknya laki-laki yang bungsu!

MILT: Dan pada waktu itu Yosua memperingatkan dengan berkata, "Terkutuklah di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) orang yang bangkit dan mendirikan kembali kota Yerikho ini; dia akan meletakkan dasar kota itu dengan kurban anak sulungnya, dan dengan kurban anak bungsunya dia akan memasang pintu-pintunya.

Shellabear 2010: Pada waktu itu Yusak memberlakukan sumpah, katanya, “Terkutuklah di hadapan ALLAH orang yang bangkit untuk membangun kembali Kota Yerikho ini. Dengan nyawa anaknya yang sulung ia akan meletakkan dasarnya, dan dengan nyawa anaknya yang bungsu ia akan mendirikan pintu gerbangnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Yusak memberlakukan sumpah, katanya, "Terkutuklah di hadapan ALLAH orang yang bangkit untuk membangun kembali Kota Yerikho ini. Dengan nyawa anaknya yang sulung ia akan meletakkan dasarnya, dan dengan nyawa anaknya yang bungsu ia akan mendirikan pintu gerbangnya."

KSKK: Yosua lalu meminta orang-orang Israel untuk mengucapkan kutuk ini, "Terkutuklah di hadapan Yahweh orang yang membangun kembali Yerikho. Dengan membayar nyawa anak sulungnya ia akan meletakkan dasar kota ini, dan dengan nyawa anak bungsunya ia memasang pintu gerbangnya".

VMD: Pada waktu itu Yosua membuat janji yang penting ini. Ia berkata, “Siapa yang membangun Yerikho kembali akan berbahaya dari TUHAN. Apabila ia meletakkan dasar kota itu, ia akan kehilangan anak sulungnya. Apabila ia mendirikan gerbangnya, ia akan kehilangan anak bungsunya.”

TSI: Pada waktu itu Yosua memberi peringatan keras, “Siapa yang mencoba membangun kembali kota Yeriko akan dikutuk oleh TUHAN. Dia akan kehilangan anak sulungnya saat meletakkan fondasi benteng kota dan dia akan kehilangan anak bungsunya saat mendirikan pintu gerbangnya!”

BIS: Pada waktu itu Yosua mengeluarkan larangan ini, "Siapa pun yang berusaha membangun kembali kota Yerikho ini, akan terkena kutukan TUHAN. Siapa yang meletakkan pondasinya akan kehilangan anak sulungnya; dan siapa yang memasang pintu-pintu gerbangnya akan kehilangan anak bungsunya."

TMV: Pada masa itu Yosua mengumumkan amaran ini, "Sesiapa yang cuba membina kota Yerikho semula akan dikutuk oleh TUHAN. Sesiapa yang meletakkan batu asasnya akan kehilangan anak sulung. Sesiapa yang membina pintu gerbangnya akan kehilangan anak bongsu."

FAYH: Lalu Yosua mengumumkan suatu kutuk yang hebat ke atas siapa pun yang membangun kembali Kota Yerikho. Kutuk itu mengatakan bahwa bila dasar kota itu sudah diletakkan, maka anak sulung orang yang membangun itu akan mati, dan bila pintu gerbangnya sudah dipasang, maka anak bungsu orang itu akan mati.

ENDE: Pada masa itulah Josjua' menjuruh orang bersumpah demikian: "Terkutuklah dihadapan Jahwe orang jang bangkit untuk membangun kota Jeriho ini; diatas anak-sulungnja ia akan meletakkan dasarnja, dan diatas anak-bungsunja ia akan memasang pintu2nja!"

Shellabear 1912: Maka pada masa itu berpesanlah Yosua kepadanya dengan bersumpah katanya: "Terkutuklah kiranya pada hadirat Allah barangsiapa yang berbangkit lalu membangunkan negri Yerikho ini maka ia akan membubuh alasnya atas nyawa anaknya laki-laki yang sulung dan pintu gerbangnya akan didirikannya atas nyawa anaknya yang bungsu."

Leydekker Draft: Maka pada masa 'itu djuga bersompahlah Jehawsjusza, 'udjarnja: kakutokanlah sasa`awrang dihadapan hadlret Huwa, jang bangon garang, dan per`usah negerij Jerihaw 'ini: bejarlah 'ija meng`alas dija 'itu di`atas 'anakhnja laki-laki jang sulong, dan mendirikan pintu gerbangnja di`atas 'anakhnja laki-laki jang bongsuw.

AVB: Pada waktu itu Yosua mengisytiharkan sumpahannya, katanya, “Terkutuklah di hadapan TUHAN orang yang bangun untuk membina semula Kota Yerikho ini. Dengan nyawa anaknya yang sulung dia akan meletakkan asasnya, dan dengan nyawa anaknya yang bongsu dia akan mendirikan pintu gerbangnya.”


TB ITL: Pada waktu <06256> itu <01931> bersumpahlah <07650> Yosua <03091>, katanya <0559>: "Terkutuklah <0779> di hadapan <06440> TUHAN <03068> orang <0376> yang <0834> bangkit <06965> untuk membangun kembali <01129> kota <05892> Yerikho <03405> ini <02063>; dengan membayarkan nyawa anaknya yang sulung <01060> ia akan meletakkan dasar <03245> kota itu dan dengan membayarkan nyawa anaknya yang bungsu <06810> ia akan memasang <05324> pintu gerbangnya <01817>!"


Jawa: Ing nalika samana Sang Senapati Yusak asupaos pangandikane: “Wong kang bakal tumandang mbangun kutha Yerikho iki, kenaa ing laknat ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah; anggone masang tetalese kutha kalawan masrahake anake pembarep lan anggone ngadegake gapurane kalawan masrahake nyawane anake wuragil!”

Jawa 1994: Nalika semono Yosua ndhawuhaké larangan mengkéné, "Sapa waé sing arep ngedegaké kutha Yérikho bakal kena ing paukumané pangéran. Sapa sing masang pondhasi ing kono bakal kepatèn anaké pembarep, lan sapa sing arep masang gapura lan lawang-lawangé, bakal kélangan anaké ragil."

Sunda: Harita Yosua ngedalkeun hiji supata, saurna, "Sing saha anu nyoba-nyoba ngadegkeun deui ieu kota Yeriho, tangtu disapa ku PANGERAN. Anu nyieun pademenna mangka paeh anak cikalna; Anu ngadegkeun lawangna mangka paeh anak bungsuna."

Madura: E bakto jareya Yusak makalowar larangan kantha reya, "Pa’-sapa’a se ngoddi mateppa’ ban maddek kottha Yerikho reya pole, bakal ekennenga babastonna PANGERAN. Pa’-sapa’a se masang dhasarra bakal kaelangana ana’ sareyangnga; Pa’-sapa’a se masang bang-labangnga pagarra kottha jareya bakal kaelangana ana’ bungsona."

Bali: Duk punika Dane Yosua raris ngwedalang larangan sane kadi asapuniki: “Sapasira jua sane ngindayang ngwangunang malih kota Yerikone punika, pacang keni temah Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sapasiraja sane masang dasar, ipun pacang kicalan pianak muani sane pinih kelih. Sapasiraja sane ngwangun gapurannyane, anake punika jaga kicalan pianak sane pinih alit.”

Bugis: Iyaro wettué napassui Yosua iyaé pappésangkaé, "Nigi-nigi makkuraga patettongngi paimeng iyaé kota Yérikho, nakennai matu tanrona PUWANGNGE. Nigi-nigi pasangngi pandamenna teddéngngi matu ana’ macowana; sibawa nigi-nigi pasangngi pintu-pintu gerbanna ateddéngengngi matu ana’ malolona."

Makasar: Anjo wattua napasuluki Yosua pappisangka kammaya anne, "Inai-nai ero’ angngusahakangi untu’ ambangungi ammotere’ anne kota Yerikho, lanitabai ri pattunraNa Batara. Inai-nai lantannangngi batu pondasi, latappelaki ana’ toana; na inai-nai ampatabai sikamma pakke’bu’ lompona, latappelaki ana’ bungkona."

Toraja: Allo iato umpalaomi sumpa Yosua, nakua: La ditampakki ropu dio olona PUANG minda-minda tu ke’de’ umpabendan pole’i te kota Yerikho; iake naparandanganni la sanggang tu anak pa’bunga’na, sia iake napabendanni tu babanganna la sanggang tu anak tampakna.

Karo: Tupung e ersumpah Josua nina, "Ise si ncubakenca pekena kota Jeriho bene me anakna sintua. Janah ise si erbahan pintu gerbang bene me anakna si nguda."

Simalungun: Jadi marbulawan ma si Josua ijia nini ma, “Maningon hona papa ma magira i lobei ni Jahowa, dalahi na jongjong pauli huta Jeriko on. Bunga tubuhni ma gantih ni onjolanni, anjaha sianggianni gantih ni horbangan na pinajongjongni ai.”

Toba: Dung i maruari ma si Josua uju i, didok ma: Ingkon ripur baoa na hehe sogot, pauli huta Jeriko on bahenon ni Jahowa! Anak buhabajuna ma ali ni ojahanna, jala siampudanna ali ni pargumbangan pinajokna i.


NETBible: At that time Joshua made this solemn declaration: “The man who attempts to rebuild this city of Jericho will stand condemned before the Lord. He will lose his firstborn son when he lays its foundations and his youngest son when he erects its gates!”

NASB: Then Joshua made them take an oath at that time, saying, "Cursed before the LORD is the man who rises up and builds this city Jericho; with the loss of his firstborn he shall lay its foundation, and with the loss of his youngest son he shall set up its gates."

HCSB: At that time Joshua imposed this curse: Cursed before the LORD is the man who undertakes the rebuilding of this city, Jericho. He will lay its foundation at the cost of his firstborn; He will set up its gates at the cost of his youngest.

NIV: At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the man who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son will he lay its foundations; at the cost of his youngest will he set up its gates."

ESV: Joshua laid an oath on them at that time, saying, "Cursed before the LORD be the man who rises up and rebuilds this city, Jericho. "At the cost of his firstborn shall he lay its foundation, and at the cost of his youngest son shall he set up its gates."

NRSV: Joshua then pronounced this oath, saying, "Cursed before the LORD be anyone who tries to build this city—this Jericho! At the cost of his firstborn he shall lay its foundation, and at the cost of his youngest he shall set up its gates!"

REB: At that time Joshua pronounced this curse: “May the LORD's curse light on anyone who comes forward to rebuild this city of Jericho: the laying of its foundations shall cost him his eldest son, the setting up of its gates shall cost him his youngest.”

NKJV: Then Joshua charged them at that time, saying, "Cursed be the man before the LORD who rises up and builds this city Jericho; he shall lay its foundation with his firstborn, and with his youngest he shall set up its gates."

KJV: And Joshua adjured [them] at that time, saying, Cursed [be] the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest [son] shall he set up the gates of it.

AMP: Then Joshua laid this oath on them, Cursed is the man before the Lord who rises up and rebuilds this city, Jericho. With the loss of his firstborn shall he lay its foundation, and with the loss of his youngest son shall he set up its gates.

NLT: At that time Joshua invoked this curse: "May the curse of the LORD fall on anyone who tries to rebuild the city of Jericho. At the cost of his firstborn son, he will lay its foundation. At the cost of his youngest son, he will set up its gates."

GNB: At this time Joshua issued a solemn warning: “Anyone who tries to rebuild the city of Jericho will be under the LORD's curse. Whoever lays the foundation will lose his oldest son; Whoever builds the gates will lose his youngest.”

ERV: At that time Joshua made this important promise. He said: “Whoever rebuilds Jericho will be in danger from the LORD. When he lays the foundation, he will lose his oldest son. When he sets up the gates, he will lose his youngest son.”

BBE: Then Joshua gave the people orders with an oath, saying, Let that man be cursed before the Lord who puts his hand to the building up of this town: with the loss of his first son will he put the first stone of it in place, and with the loss of his youngest son he will put up its doors.

MSG: Joshua swore a solemn oath at that time: Cursed before GOD is the man who sets out to rebuild this city Jericho. He'll pay for the foundation with his firstborn son, he'll pay for the gates with his youngest son.

CEV: After Jericho was destroyed, Joshua warned the people, "Someday a man will rebuild Jericho, but the LORD will put a curse on him, and the man's oldest son will die when he starts to build the town wall. And by the time he finishes the wall and puts gates in it, all his children will be dead."

CEVUK: After Jericho was destroyed, Joshua warned the people, “Some day a man will rebuild Jericho, but the Lord will put a curse on him, and the man's eldest son will die when he starts to build the town wall. And by the time he finishes the wall and puts gates in it, all his children will be dead.”

GWV: At that time Joshua pronounced this curse: "The LORD will curse whoever comes to rebuild the city of Jericho. It will cost him his firstborn son to lay the foundation. It will cost him his youngest son to set up the city doors."


NET [draft] ITL: At that <01931> time <06256> Joshua <03091> made this solemn declaration <07650>: “The man <0376> who <0834> attempts <06965> to rebuild <01129> this <02063> city <05892> of Jericho <03405> will stand condemned before <06440> the Lord <03068>. He will lose his firstborn son <01060> when he lays <03245> its foundations <03245> and his youngest <06810> son when he erects <05324> its gates <01817>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 6 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel