Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 30 >> 

Madura: Dhabuna Ahab ka Yosafat, "Kaula noro’a aperrang tape nyamara, sampeyan ngagem rasogan kabessaranna." Daddi rato Isra’il jareya nyamar entar aperrang.


AYT: Raja Israel berkata kepada Yosafat, “Aku akan menyamar dan memasuki peperangan, tetapi engkau, kenakanlah pakaian kebesaranmu.” Kemudian, raja Israel menyamar dan memasuki peperangan.

TB: Raja Israel berkata kepada Yosafat: "Aku akan menyamar dan masuk pertempuran, tetapi engkau, pakailah pakaian kebesaranmu." Lalu menyamarlah raja Israel, kemudian masuk ke pertempuran.

TL: Maka kata raja orang Israel kepada raja Yosafat: Setelah sudah beta bersamar, maka beta akan masuk peperangan, tetapi hendaklah tuan berpakaikan pakaian tuan juga. Maka bersamarlah raja orang Israel, lalu bagindapun masuk peperangan.

MILT: Dan berkatalah raja Israel kepada Yosafat untuk menyamarkan dirinya dan untuk masuk ke dalam pertempuran, "Maka engkau, pakailah pakaian kebesaranmu!" Dan raja Israel menyamarkan dirinya dan dia masuk ke dalam pertempuran.

Shellabear 2010: Kata raja Israil kepada Yosafat, “Aku akan memasuki medan perang itu dengan menyamar. Tetapi engkau, kenakanlah pakaian kebesaranmu.” Maka menyamarlah raja Israil, kemudian masuk ke medan perang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata raja Israil kepada Yosafat, "Aku akan memasuki medan perang itu dengan menyamar. Tetapi engkau, kenakanlah pakaian kebesaranmu." Maka menyamarlah raja Israil, kemudian masuk ke medan perang.

KSKK: Raja Israel berkata kepada Yosafat, "Aku akan menyamar sebelum pertempuran, tetapi engkau, pakailah jubahmu." Maka raja Israel menyamarkan dirinya sebelum pertempuran.

VMD: Raja Ahab berkata kepada Yosafat, “Kita bersiap untuk perang. Aku memakai pakaian seakan-akan aku tampaknya bukan raja, tetapi engkau memakai pakaian kebesaranmu sebagai raja.” Menyamarlah raja Israel lalu masuk ke medan perang.

BIS: Ahab berkata kepada Yosafat, "Aku akan menyamar dan ikut bertempur, tetapi Anda hendaklah memakai pakaian kebesaranmu." Demikianlah raja Israel menyamar ketika pergi bertempur.

TMV: Raja Ahab bertitah kepada Raja Yosafat, "Apabila kita bertempur, beta akan menyamar, tetapi tuanku akan memakai pakaian kebesaran." Oleh itu raja Israel menyamar ketika pergi bertempur.

FAYH: Raja Ahab berkata kepada Raja Yosafat, "Kenakanlah pakaian kebesaranmu. Aku sendiri akan turut berperang dengan menyamar." Lalu Ahab raja Israel menyamar dan ikut berperang.

ENDE: Kata radja Israil kepada Josjafat: "Beta akan menjamar untuk pergi kepertempuran, tetapi anda hendaklah mengenakan dandanan anda". Lalu radja Israil menjamar dan pergi kepertempuran.

Shellabear 1912: Maka kata raja Israel kepada Yosafat: "Bahwa kakanda hendak menyamarkan diri kakanda lalu masuk peperangan itu tetapi biarlah adinda memakai pakaian kebesaran." Maka oleh raja Israel disamarkannya dirinya lalu masuk peprangan itu.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Sulthan 'awrang Jisra`ejl kapada Jehawljafath; habis kubersalin kajin, maka 'aku 'akan masokh paparangan, tetapi 'angkaw djuga pakejlah pakajin-pakajinmu 'arkijen maka Sulthan 'awrang Jisra`ejl bersalinlah kajin, dan masokhlah paparangan.

AVB: Kata Raja Israel kepada Yosafat, “Aku akan memasuki medan perang itu dengan menyamar diri. Tetapi engkau, kenakanlah pakaian kebesaranmu.” Maka menyamarlah Raja Israel, kemudian masuk ke medan perang.


TB ITL: Raja <04428> Israel <03478> berkata <0559> kepada <0413> Yosafat <03092>: "Aku akan menyamar <02664> dan masuk <0935> pertempuran <04421>, tetapi engkau <0859>, pakailah <03847> pakaian kebesaranmu <0899>." Lalu menyamarlah <02664> raja <04428> Israel <03478>, kemudian masuk <0935> ke pertempuran <04421>.


Jawa: Sang Nata ing Israel ngandika marang Sang Prabu Yosafat: “Kula badhe nyamur lampah lan majeng perang, dene panjenengan kula aturi mangagem busananing kaprabon panjenengan.” Sang Nata ing Israel nuli nyamur lampah lan majeng perang.

Jawa 1994: Akhab ngandika marang Yosafat, "Kula badhé nylamur lan tumut perang, nanging panjenengan prayogi ngagem ageman keprabon." Dadi raja Israèl mau nylamur, banjur mèlu perang.

Sunda: Ahab misaur ka Yosapat, "Kaula mah perang teh rek nyamar. Sampean mah kudu nganggo anggoan karajaan." Seug raja Israil nyamar, tuluy angkat.

Bali: Ida Sang Prabu Akab matur ring Sang Prabu Yosapat, sapuniki: “Yen iraga sampun matempuh ring payudan, titiang jaga nyaruang dewek titiange, nanging idewa anggenja busana kagungane.” Irika ratune saking Israel raris nyamar medal ka payudan.

Bugis: Makkedani Ahab lao ri Yosafat, "Maéloka mallarikkodo sibawa maccowé mammusu, iyakiya Saudara sitinajai pakéi pakéyang arajammu." Makkuwaniro arung Israélié mallarikkodo wettunna lao mammusu.

Makasar: Nakanamo Ahab ri Yosafat, "Lammake palusukka’ siagang amminawang a’bundu’, mingka ikau parallui nupake pakeang kalompoannu." Kammaminjo nammake palusu’mo karaeng Israel ri wattunna a’lampa a’bundu’.

Toraja: Ma’kadami tu datu to Israel lako Yosafat, nakua: La umbalilina’ kaleku tama kasirarian; apa pake bangmi kamu tu pakean kamala’birammi. Umbalilimi kalena tu datu to Israel, anna tama kasirarian.

Karo: Nina Ahap man Josapat, "Asum kita lawes erperang, kusambarilah pakenku gelah ula itandai kalak, tapi kam pakelah paken kemulianndu." Emaka berkat me raja Israel ku bas perang alu la itandai kalak sabap nggo isambarina pakenna.

Simalungun: Jadi nini raja ni Israel ma hu bani si Josafat, “Hupalegan ma rupangku laho hu parporangan, tapi anggo ham lanjar pakei ham ma pakeianmu.” Jadi palegan rupa ma raja ni Israel laho hu parporangan.

Toba: Jadi ninna raja sian Israel ma tu si Josapat: Patinda rupa ma anggo ahu ro tu tongtangan, alai anggo ho laos pangke ma pangkeanmu hian. Jadi patinda rupa ma anggo raja sian Israel laho tu parporangan.


NETBible: The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter into the battle; but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and then entered into the battle.

NASB: The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into the battle.

HCSB: But the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

LEB: The king of Israel told Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you should wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

NIV: The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

ESV: And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes." And the king of Israel disguised himself and went into battle.

NRSV: The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

REB: The king of Israel went into battle in disguise, for he had said to Jehoshaphat, “I shall disguise myself to go into battle, but you must wear your royal robes.”

NKJV: And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

KJV: And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

AMP: And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter the battle, but you put on your [royal] clothing. And the king of Israel disguised himself and went into the battle.

NLT: Now King Ahab said to Jehoshaphat, "As we go into battle, I will disguise myself so no one will recognize me, but you wear your royal robes." So Ahab disguised himself, and they went into battle.

GNB: Ahab said to Jehoshaphat, “As we go into battle, I will disguise myself, but you wear your royal garments.” So the king of Israel went into battle in disguise.

ERV: Ahab said to Jehoshaphat, “Disguise yourself when you go into battle, but wear your own clothes. And I will disguise myself.” The king of Israel went into battle dressed like an ordinary soldier.

BBE: And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress and went into the fight.

MSG: The king of Israel said to Jehoshaphat, "Wear my kingly robe; I'm going into battle disguised." So the king of Israel entered the battle in disguise.

CEV: Before they went into battle, Ahab said, "Jehoshaphat, I'll disguise myself, but you wear your royal robe." Then Ahab disguised himself and went into battle.

CEVUK: Before they went into battle, Ahab said, “Jehoshaphat, I'll disguise myself, but you wear your royal robe.” Then Ahab disguised himself and went into battle.

GWV: The king of Israel told Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you should wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.


NET [draft] ITL: The king <04428> of Israel <03478> said <0559> to <0413> Jehoshaphat <03092>, “I will disguise <02664> myself and then enter <0935> into the battle <04421>; but you <0859> wear <03847> your royal robes <0899>.” So the king <04428> of Israel <03478> disguised <02664> himself and then entered <0935> into the battle <04421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 22 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel