Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 50 >> 

Madura: (22:43)


AYT: Demikianlah Yosafat dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan bersama nenek moyangnya di Kota Daud, ayah leluhurnya. Yoram, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

TB: (22-51) Kemudian Yosafat mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud, bapa leluhurnya. Maka Yoram, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.

TL: (22-51) Maka raja Yosafatpun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyang baginda, lalu ia dikuburkan pada sisi nenek moyang baginda dalam negeri Daud, moyangda baginda, maka Yoram, putera baginda, naik raja menggantikan ayahnya.

MILT: Yosafat mendapat perhentian bersama leluhurnya dan dikuburkan di samping leluhurnya di kota Daud, leluhurnya. Maka Yoram, anaknya memerintah menggantikan dia.

Shellabear 2010: (22-51) Lalu Yosafat dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud, leluhurnya. Maka Yoram, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-51) Lalu Yosafat dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud, leluhurnya. Maka Yoram, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Ketika Yosafat beristiharat bersama para leluhurnya, ia dikuburkan bersama mereka di kota Daud, moyangnya dan Yoram, putranya, memerintah menggantikan dia.

VMD: Yosafat mati dan dikubur bersama nenek moyangnya di Kota Daud. Kemudian anaknya, Yoram menjadi raja.

BIS: (22:43)

TMV: Kemudian Raja Yosafat mangkat lalu dimakamkan di tanah perkuburan diraja di Kota Daud. Yehoram, puteranya menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: (22-51) Setelah meninggal Raja Yosafat dikuburkan di antara nenek moyangnya di Kota Daud (Yerusalem). Yoram, putranya, menjadi raja menggantikan dia.

ENDE: (22-51) Josjafat berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan serta nenek-mojangnja di Kota Dawud, mojangnja. Joram, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Yosafatpun beradulah dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan orang akan dia serta dengan nenek moyangnya di negri Daud itu dan anakanda baginda Yoram berkerajaanlah menggantikan dia.

Leydekker Draft: (22-51) Maka mangkatlah Jehawljafath ber`aduw dengan bapa-bapanja, dan terkhuburkanlah 'ija dengan bapa-bapanja 'itu didalam negerij Da`ud bapanja: maka Jehawram 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Lalu Yosafat dibaringkan bersama-sama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud, leluhurnya. Maka Yoram, anaknya, menaiki takhta untuk menggantikannya.


TB ITL: (#22-#51) Kemudian Yosafat <03092> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>, bapa leluhurnya <01>. Maka Yoram <03088>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: (22-51) Sang Prabu Yosafat banjur kepareng ngaso nunggil karo para leluhure, sarta kasarekake ing sandhinge para leluhure ana ing kuthane Sang Prabu Dawud, rama leluhure, nuli Pangeran Yoram kang putra, jumeneng ratu, nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: (22-51) Yosafat séda lan disarèkaké ana ing pesaréané raja-raja ing kuthané Dawud. Yoram, putrané nggentèni jumeneng raja.

Sunda: Sanggeus Yosapat pupus sarta dimakamkeun di makam karajaan di Kota Daud, Yehoram putrana ngagentos jadi raja.

Bali: Ida Sang Prabu Yosapat raris seda tur kapendem ring pamendeman pararatune ring Kota Daud, tur putran idane Ida Sang Prabu Yoram, ngentosin ida jumeneng nata.

Bugis: (22:43)

Makasar: (22:43)

Toraja: (22-51) Mangkato malemi tama batu dilobang tu Yosafat sola nene’ to dolona, anna dipeliang sola nene’ to dolona, lan kotana Daud, ambe’na, na Yoram anakna muane, ussondai dadi datu.

Karo: Kenca Raja Josapat mate, ia ikuburken i bas kuburen raja-raja i Kota Daud, janah anakna Jehoram nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: (22-51) Dob ai modom ma si Josafat rap pakon ompungni, anjaha i tanom ma ia i lambung ni ompungni i huta ni si Daud, ompungni ai; anjaha si Joram, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.

Toba: Uju i ma didok si Ahasia, anak ni si Ahab tu si Josapat: Ua loas ma angka naposongku rap dohot angka naposom marlayar di angka kopal i; alai ndang olo be si Josapat.


NETBible: Jehoshaphat passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Jehoram replaced him as king.

NASB: And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.

HCSB: Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of his forefather David. His son Jehoram became king in his place.

LEB: Jehoshaphat lay down in death with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Jehoram succeeded him as king.

NIV: Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him.

ESV: And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoram his son reigned in his place.

NRSV: Jehoshaphat slept with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of his father David; his son Jehoram succeeded him.

REB: Jehoshaphat rested with his forefathers and was buried with them in the city of David his father; he was succeeded by his son Joram.

NKJV: And Jehoshaphat rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoram his son reigned in his place.

KJV: And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.

AMP: Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with them in the city of David his father [forefather]. And Jehoram his son reigned in his stead.

NLT: When Jehoshaphat died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.

GNB: Jehoshaphat died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Jehoram succeeded him as king.

ERV: Jehoshaphat died and was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.

BBE: Then Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David his father; and Jehoram his son became king in his place.

MSG: Then Jehoshaphat died and was buried in the family cemetery in the City of David his ancestor. Jehoram his son was the next king.

CEV: Jehoshaphat died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Jehoram became king.

CEVUK: Jehoshaphat died and was buried beside his ancestors in Jerusalem, and his son Jehoram became king.

GWV: Jehoshaphat lay down in death with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Jehoram succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Jehoshaphat <03092> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> with <05973> his ancestors <01> in the city <05892> of his ancestor <01> David <01732>. His son <01121> Jehoram <03088> replaced <08478> him as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 22 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel