Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 10 >> 

Madura: Saul pas asompa, dhabuna, "Demi Allah se odhi’, sengko’ ajanji ka ba’na ja’ ba’na ta’ kera eokom polana reya."


AYT: Saul bersumpah demi nama TUHAN, katanya, “Demi TUHAN yang hidup, tidak ada hukuman yang akan dijatuhkan kepadamu karena hal ini.”

TB: Lalu bersumpahlah Saul kepadanya demi TUHAN, katanya: "Demi TUHAN yang hidup, tidak akan ada kesalahan tertimpa kepadamu karena perkara ini."

TL: Maka bersumpahlah Saul kepadanya demi Tuhan, katanya: Demi Tuhan yang hidup, sekali-kali tiada engkau akan mendapat susah oleh sebab perkara ini!

MILT: Dan Saul bersumpah kepadanya demi TUHAN (YAHWEH - 03068), dengan berkata, "Demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang hidup, tidak akan ada kejahatan menimpa atasmu karena hal itu."

Shellabear 2010: Maka bersumpahlah Saul kepadanya demi ALLAH, katanya, “Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, engkau tidak akan terkena hukuman oleh karena hal ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka bersumpahlah Saul kepadanya demi ALLAH, katanya, "Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, engkau tidak akan terkena hukuman oleh karena hal ini."

KSKK: Tetapi Saul bersumpah kepadanya dalam nama Tuhan, "Demi Tuhan yang hidup, engkau tidak akan dibunuh karena hal ini".

VMD: Dengan memakai nama TUHAN, Saul bersumpah katanya, “Demi TUHAN yang hidup, engkau tidak akan dihukum karena perbuatanmu itu.”

TSI: Tetapi Saul bersumpah kepadanya dengan menggunakan nama TUHAN, “Atas nama TUHAN yang hidup, kamu tidak akan dinyatakan bersalah dalam hal ini!”

BIS: Lalu Saul bersumpah, katanya, "Demi TUHAN yang hidup, aku berjanji bahwa engkau tidak akan dihukum karena melakukan hal ini."

TMV: Kemudian Raja Saul bersumpah, "Demi TUHAN yang hidup, aku berjanji bahawa kamu tidak akan dihukum kerana melakukan perkara ini."

FAYH: Tetapi Saul bersumpah bahwa ia tidak akan mengkhianati dia.

ENDE: Tetapi Sjaul bersumpah kepadanja demi Jahwe, katanja: "Demi Jahwe hidup, dalam perkara ini engkau se-kali2 tidak akan kena salah".

Shellabear 1912: Maka bersumpahlah Saul kepadanya demi Allah demikian: "Demi hayat Allah sekali-kali tidak engkau akan kena hukum oleh sebab perkara ini."

Leydekker Draft: 'Adapawn bersompahlah SJa`ul padanja demi Huwa, 'udjarnja; hidop Huwa, bukan barang kasukaran 'akan bertemuw dengan 'angkaw 'awleh karana pakardja`an 'ini!

AVB: Maka bersumpahlah Saul kepadanya demi TUHAN, katanya, “Demi TUHAN yang hidup, engkau tidak akan terkena hukuman kerana hal ini.”


TB ITL: Lalu bersumpahlah <07650> Saul <07586> kepadanya demi TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416>, tidak <0518> akan ada kesalahan <05771> tertimpa <07136> kepadamu karena perkara <01697> ini <02088>."


Jawa: Sang Prabu Saul banjur supaos demi asmane Sang Yehuwah, pangandikane: “Demi asmane Sang Yehuwah agesang, kowe ora bakal kaluputan marga saka prakara iki.”

Jawa 1994: Saul banjur sumpah, tembungé, "Demi Allah kang gesang, aku janji yèn kowé ora bakal diukum merga nindakaké prekara iki."

Sunda: Saul sumpah, "Kuring nanggung Ema moal dihukum. Kuring sumpah demi PANGERAN anu jumeneng!"

Bali: Ida Sang Prabu Saul tumuli masumpah sapuniki: “Tiang majanji sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nyeneng, mungguing ragane nenten jaga kukum sajeroning ngamargiang paindikan puniki.”

Bugis: Namattanro Saul, adanna, "Nasabbing PUWANG iya tuwoé, majjancika makkedaé dé’ narihukkukko matu nasaba mupogau’i gauéwé."

Makasar: Nampa assumpamo Saul angkana, "Lanri arenNa Batara mattallasaka, a’janjia’ angkanaya tena nalanihukkungko lanri nugaukanna anne."

Toraja: Umpalaomi sumpa tu Saul lako tete dio sanganNa PUANG, nakua: La lelukraka tuoNa PUANG, nala urrampoiko kamasussan belanna apa iate.

Karo: Kenca bage, "Erkite-kiteken TUHAN si nggeluh erpadan aku maka la kam iukum perbahan ngelakoken si enda," nina man bana.

Simalungun: Mintor marbija ma si Saul marhitei goran ni Jahowa, nini ma, “Songon sintongni manggoluh Jahowa, seng marsalah ham ibagas pahara on!”

Toba: Dung i marmangmang ma si Saul tu Jahowa marsumpahon tu sibasoi, ninna ma: Songon sintongna mangolu Jahowa na so tupa hona uhum ho ala ni hata on.


NETBible: But Saul swore an oath to her by the Lord, “As surely as the Lord lives, you will not incur guilt in this matter!”

NASB: Saul vowed to her by the LORD, saying, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."

HCSB: Then Saul swore to her by the LORD: "As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you because of this."

LEB: But Saul took an oath in the LORD’S name, "I solemnly swear, as the LORD lives, you will not be harmed if you do this."

NIV: Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this."

ESV: But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."

NRSV: But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."

REB: Saul swore her an oath: “As the LORD lives, no harm shall come to you for this.”

NKJV: And Saul swore to her by the LORD, saying, " As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."

KJV: And Saul sware to her by the LORD, saying, [As] the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

AMP: And Saul swore to her by the Lord, saying, As the Lord lives, there shall no punishment come to you for this.

NLT: But Saul took an oath in the name of the LORD and promised, "As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you for doing this."

GNB: Then Saul made a sacred vow. “By the living LORD I promise that you will not be punished for doing this,” he told her.

ERV: Saul used the LORD'S name to make a promise to the woman. He said, “As surely as the LORD lives, you won’t be punished for doing this.”

BBE: And Saul made an oath to her by the Lord, saying, By the living Lord, no punishment will come to you for this.

MSG: Saul swore solemnly, "As GOD lives, you won't get in any trouble for this."

CEV: Saul replied, "I swear by the living LORD that nothing will happen to you because of this."

CEVUK: Saul replied, “I swear by the living Lord that nothing will happen to you because of this.”

GWV: But Saul took an oath in the LORD’S name, "I solemnly swear, as the LORD lives, you will not be harmed if you do this."


NET [draft] ITL: But Saul <07586> swore an oath <07650> to her by the Lord <03068>, “As surely as the Lord <03068> lives <02416>, you will not <0518> incur <07136> guilt <05771> in this <02088> matter <01697>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 28 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel