Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 12 >> 

Madura: E bakto nangale’e Samuwel, babine’ jareya acerreng, ngoca’ ka Saul, "Aponapa junandalem me’ co-ngoco abdidalem? Ropana junandalem ka’dhinto Rato Saul."


AYT: Ketika perempuan itu melihat Samuel, dia berteriak dengan suara nyaring. Perempuan itu berkata kepada Saul, “Mengapa engkau menipuku? Engkaulah Saul!”

TB: Ketika perempuan itu melihat Samuel, berteriaklah ia dengan suara nyaring. Lalu perempuan itu berkata kepada Saul, demikian: "Mengapa engkau menipu aku? Engkau sendirilah Saul!"

TL: Demi terlihatlah perempuan itu akan Semuel, maka berteriaklah ia dengan nyaring suaranya, katanya kepada Saul: Mengapa tuanku mendustai patik? karena tuanku ini Saul juga.

MILT: Dan wanita itu melihat Samuel, serta berseru dengan suara nyaring. Lalu wanita itu berkata kepada Saul, dengan berkata, "Mengapa engkau telah menipuku, karena bukankah engkau Saul?"

Shellabear 2010: Ketika perempuan itu melihat Samuil, menjeritlah ia dengan suara nyaring. Perempuan itu berkata kepada Saul, “Mengapa Tuan memperdaya aku? Tuankulah Saul!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika perempuan itu melihat Samuil, menjeritlah ia dengan suara nyaring. Perempuan itu berkata kepada Saul, "Mengapa Tuan memperdaya aku? Tuankulah Saul!"

KSKK: Ketika perempuan itu melihat Samuel, ia menjerit dan berkata kepada Saul, "Mengapa engkau telah menipu saya, engkau adalah Saul!"

VMD: Perempuan itu melihat Samuel dan dia berteriak sambil berkata kepada Saul, “Mengapa engkau menipu aku? Engkau adalah Saul.”

TSI3: Ketika perempuan itu melihat Samuel, dia menjerit dengan keras dengan berseru kepada Saul, “Mengapa engkau menipu saya? Engkau adalah Raja Saul!”

BIS: Ketika wanita itu melihat Samuel, ia berteriak dan berkata kepada Saul, "Mengapa Tuan menipu hamba? Tuankulah rupanya Raja Saul!"

TMV: Apabila perempuan itu nampak Samuel, dia berteriak dan berkata kepada Raja Saul, "Mengapa tuanku menipu hamba? Tuanku Raja Saul!"

FAYH: Ketika perempuan peramal itu melihat Samuel, ia berteriak, "Mengapa Tuanku menipu hamba! Tuanku adalah Baginda Raja Saul!"

ENDE: Ketika perempuan itu melihat Sjemuel, ia men-djerit2 dengan suara njaring. Lalu perempuan itu berkata kepada Sjaul: "Mengapa tuanku memperdajakan hamba? Tuanku ini Sjaul sendiri!"

Shellabear 1912: Maka dilihat oleh perempuan itu akan Samuel maka berteriaklah perempuan itu dengan nyaring suaranya maka sembah perempuan itu kepada Saul: "Mengapakah tuan telah memperdayakan patik karena tuanku ini Saul juga."

Leydekker Draft: Demi parampuwan 'itu melihat SJemu`ejl, maka bersarulah 'ija dengan sawara njaring: sahingga parampuwan 'itu katalah kapada SJa`ul, 'udjarnja; karana 'apa 'angkaw sudah membohong bejta? karana 'angkaw 'inilah SJa`ul.

AVB: Ketika perempuan itu melihat Samuel, dia pun menjerit dengan suara yang nyaring. Perempuan itu berkata kepada Saul, “Mengapakah tuanku memperdaya hamba? Tuanku ialah Saul!”


TB ITL: Ketika perempuan <0802> itu melihat <07200> Samuel <08050>, berteriaklah <02199> ia dengan suara <06963> nyaring <01419>. Lalu perempuan <0802> itu berkata <0559> kepada <0413> Saul <07586>, demikian <0559>: "Mengapa <04100> engkau menipu <07411> aku? Engkau <0859> sendirilah Saul <07586>!"


Jawa: Bareng wong wadon mau ndeleng Nabi Samuel, njerit klawan swara dumeling. Wong wadon mau banjur matur marang Sang Prabu mangkene: “Kenging punapa panjenengan dalem ngapusi abdi dalem? Panjenengan dalem punika Sang Prabu Saul piyambak!”

Jawa 1994: Bareng wong wadon mau weruh Samuèl, banjur mbengok lan matur marang Saul, "Menapa sebabipun panjenengan ngapusi kula? Panjenengan menika Raja Saul!"

Sunda: Barang eta awewe nenjo Samuel, goak bae ngagoak sarta pokna ka Saul, "Gusti ngalejokeun! Geuning Gusti teh Raja Saul!"

Bali: Rikala anake istri punika ngantenang Dane Samuel, ipun tumuli nyerit tur matur ring Ida Sang Prabu Saul asapuniki: “Napi awinan iratu ngapus titiang? Boyake iratu puniki Ida Sang Prabu Saul!”

Bugis: Wettunna iyaro makkunraié naita Samuél, gorani sibawa makkeda lao ri Saul, "Magi Puwang nabelléi atatta? Puwakku ritu palé Arung Saul!"

Makasar: Ri wattunna nacini’ anjo bainea Samuel, ammarrammi siagang nakanamo ri Saul, "Angngapa nakitipu atanta? Ikattemi padeng Karaeng Saul!"

Toraja: Iatonna tiromi baine iato tu Samuel, melallakmi umpekapuai gamaranna, nakua lako Saul: Ma’apai ammi pakenana’, belanna kamu te Saul bangsiamo.

Karo: Kenca idah diberu ndai Samuel, nderkuh ia janah nina man Saul, "Ngkai maka itipundu aku? Kam kap Raja Saul!"

Simalungun: Dob ibogei naboru ai goran Samuel ai, gogoh ma ia mandoruh anjaha nini naboru ai ma hu bani si Saul, “Mase ma paoto-otoonmu ahu? Si Saul do hape ham.”

Toba: Jadi dung diida sibasoi ro si Samuel, dipangiar ma soarana mangangguhi, laos didok sibasoi ma mandok si Saul: Boasa tung paotootoonmu ahu? Ai si Saul i do ho hapengani!


NETBible: When the woman saw Samuel, she cried out loudly. The woman said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!”

NASB: When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, "Why have you deceived me? For you are Saul."

HCSB: When the woman saw Samuel, she screamed, and then she asked Saul, "Why did you deceive me? You are Saul!"

LEB: When the woman saw Samuel, she cried out loudly and asked, "Why did you deceive me? You’re Saul!"

NIV: When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"

ESV: When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul."

NRSV: When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"

REB: When the woman saw Samuel appear, she shrieked and said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!”

NKJV: When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, "Why have you deceived me? For you are Saul!"

KJV: And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou [art] Saul.

AMP: And when the woman saw Samuel, she screamed and she said to Saul, Why have you deceived me? For you are Saul!

NLT: When the woman saw Samuel, she screamed, "You’ve deceived me! You are Saul!"

GNB: When the woman saw Samuel, she screamed and said to Saul, “Why have you tricked me? You are King Saul!”

ERV: And it happened—the woman saw Samuel and screamed. She said to Saul, “You tricked me! You are Saul.”

BBE: And the woman saw that it was Saul, and she gave a loud cry, and said to Saul, Why have you made use of deceit? for you are Saul.

MSG: When the woman saw Samuel, she cried out loudly to Saul, "Why did you lie to me? You're Saul!"

CEV: When the woman saw Samuel, she screamed. Then she turned to Saul and said, "You've tricked me! You're the king!"

CEVUK: When the woman saw Samuel, she screamed. Then she turned to Saul and said, “You've tricked me! You're the king!”

GWV: When the woman saw Samuel, she cried out loudly and asked, "Why did you deceive me? You’re Saul!"


NET [draft] ITL: When the woman <0802> saw <07200> Samuel <08050>, she cried out <02199> loudly <01419> <06963>. The woman <0802> said <0559> to <0413> Saul <07586>, “Why <04100> have you deceived <07411> me? You <0859> are Saul <07586>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 28 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran