Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 32 >> 

Madura: Abner ekoburragi e Hebron, e jadhiya rato molar kaja, bariya keya sakabbinna ra’yadda.


AYT: Ketika mereka menguburkan Abner di Hebron, raja menangis dengan suara nyaring di atas kubur Abner, dan seluruh rakyat menangis.

TB: Ketika orang menguburkan Abner di Hebron, maka menangislah raja dengan suara nyaring pada kubur Abner dan seluruh rakyatpun menangis.

TL: Maka dikuburkannyalah Abner di Heberon, maka bagindapun menangislah di atas kubur Abner dengan nyaring suaranya dan segala orang banyak itupun menangislah.

MILT: Dan mereka menguburkan Abner di Hebron. Lalu raja meratap dengan suara nyaring dan menangis di depan kubur Abner; maka seluruh rakyat pun menangis.

Shellabear 2010: Ketika Abner dimakamkan di Hebron, menangislah raja dengan suara nyaring di makam Abner, demikian pula seluruh rakyat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Abner dimakamkan di Hebron, menangislah raja dengan suara nyaring di makam Abner, demikian pula seluruh rakyat.

KSKK: Mereka menguburkan Abner di Hebron; di sana raja menangis dengan suara nyaring di atas kuburnya dan seluruh rakyat turut meratap.

VMD: (3:31)

TSI: Mereka menguburkan mayat Abner di Hebron. Daud menangis sangat keras di kuburan Abner, dan seluruh rakyat juga menangis.

BIS: Abner dikubur di Hebron, dan raja serta seluruh rakyat menangis dengan nyaring di depan kuburan itu.

TMV: Abner dikebumikan di Hebron, dan raja serta segenap rakyat menangis dengan kuat di depan kubur itu.

FAYH: Mereka mengubur Abner di Hebron, dan raja serta segenap rakyat meratapi dia di dekat kuburnya.

ENDE: Abner dikuburkan di Hebron; dengan suara njaring radja menangis pada kubur Abner dan seluruh rakjatpun menangis pula.

Shellabear 1912: Maka Abner itu dikuburkan oranglah di Hebron dan bagindapun menyaringkan suaranya serta menangis di kubur Abner dan segala orang banyak menangislah.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala 'awrang mengkhuburkan 'Abnejr di-Hebrawn, maka 'angkatlah Sulthan sawaranja, lalu tangislah 'ija dekat khubur 'Abnejr; dan tangislah saganap khawm 'itu.

AVB: Ketika Abner dikebumikan di Hebron, menangislah raja dengan suara nyaring di kubur Abner, demikian pula seluruh rakyat.


AYT ITL: Ketika mereka menguburkan <06912> Abner <074> di Hebron <02275>, raja <04428> menangis <05375> dengan suara <06963> nyaring <01058> di atas <0413> kubur <06913> Abner <074>, dan seluruh <03605> rakyat <05971> menangis. [<0853> <0853> <01058> <00>]

TB ITL: Ketika orang menguburkan <06912> Abner <074> di Hebron <02275>, maka menangislah <01058> raja <04428> dengan suara <06963> nyaring <05375> pada <0413> kubur <06913> Abner <074> dan seluruh <03605> rakyatpun <05971> menangis <01058>.

TL ITL: Maka dikuburkannyalah <06912> Abner <074> di Heberon <02275>, maka bagindapun <04428> menangislah <01058> di atas <0413> kubur <06913> Abner <074> dengan nyaring <06963> suaranya dan segala <03605> orang banyak <05971> itupun menangislah <01058>.

AVB ITL: Ketika Abner <074> dikebumikan <06912> di Hebron <02275>, menangislah <01058> raja <04428> dengan suara <06963> nyaring <05375> di <0413> kubur <06913> Abner <074>, demikian pula seluruh <03605> rakyat <05971>. [<0853> <0853> <01058> <00>]


HEBREW: P <05971> Meh <03605> lk <01058> wkbyw <074> rnba <06913> rbq <0413> la <01058> Kbyw <06963> wlwq <0853> ta <04428> Klmh <05375> avyw <02275> Nwrbxb <074> rnba <0853> ta <06912> wrbqyw (3:32)


Jawa: Nalika wong padha nyarekake Sang Senapati Abner ana ing Hebron, Sang Prabu Dawud muwun kanthi swara dumeling ana ing pakuburane Sang Abner lan sakehing kawula iya padha nangis.

Jawa 1994: Abnèr dikubur ing Hébron; déné raja lan rakyaté kabèh padha nangis kanthi sora ing sangareping kubur mau.

Sunda: Abner dimakamkeun di Hebron. Raja nangis di makam mani ngagukguk, kabeh anu keur di makam careurik.

Bali: Dane Abner kapendem ring Hebron, tur Ida Sang Prabu Daud nangis gerong-gerong ring sisin pusarane, kadi asapunika taler parakaulane sami.

Bugis: Rikuburu’ni Abnér ri Hébron, na arungngé nenniya sininna ra’ya’é teringiwi sibawa macenno ri yolona kuburu’éro.

Makasar: Anjorengi ri Hebron nitarawang Abner, nampa karaenga siagang sikontu ra’yaka angngarru’ lompoi ri dallekanna anjo jeraka.

Toraja: Iatonna lamunmi tau tu Abner dio Hebron, unnurruk-urrukmi tu datu dao panglamunanna sia iatu mintu’ to buda tumangi’ duka.

Karo: Abner ikuburken i Hebron, janah megang sora tangis raja i bas kuburen e, janah jelma si nterem pe ngandung ka kerina.

Simalungun: Jadi laho mananom si Abner ai sidea i Hebron, ipagogoh raja ai ma sorani tangis i lambung ni tanoman ni si Abner; tangis do homa halak simbuei ai.

Toba: Jadi laho mananom si Abner i nasida di Hebron, dipangiar rajai ma soarana tumatangis di lambung tanoman ni si Abner; tumatangis dohot sude natorop i.


NETBible: So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly over Abner’s grave and all the people wept too.

NASB: Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

HCSB: When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept,

LEB: They buried Abner in Hebron. The king cried loudly at Abner’s grave, and all the people cried.

NIV: They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept also.

ESV: They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

NRSV: They buried Abner at Hebron. The king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

REB: They buried Abner in Hebron and the king wept aloud at the tomb, while all the people wept with him.

NKJV: So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

KJV: And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

AMP: They buried Abner in Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

NLT: They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.

GNB: Abner was buried at Hebron, and the king wept aloud at the grave, and so did all the people.

ERV: (3:31)

BBE: And they put Abner’s body to rest in Hebron; and the king and all the people were weeping loudly by the resting-place of Abner’s body.

MSG: They buried Abner in Hebron. The king's voice was loud in lament as he wept at the side of Abner's grave. All the people wept, too.

CEV: Abner was buried in Hebron, while David and everyone else stood at the tomb and cried loudly.

CEVUK: Abner was buried in Hebron, while David and everyone else stood at the tomb and cried loudly.

GWV: They buried Abner in Hebron. The king cried loudly at Abner’s grave, and all the people cried.


KJV: And they buried <06912> (8799) Abner <074> in Hebron <02275>_: and the king <04428> lifted up <05375> (8799) his voice <06963>_, and wept <01058> (8799) at the grave <06913> of Abner <074>_; and all the people <05971> wept <01058> (8799)_.

NASB: Thus they buried<6912> Abner<74> in Hebron<2275>; and the king<4428> lifted<5375> up his voice<6963> and wept<1058> at the grave<6913> of Abner<74>, and all<3605> the people<5971> wept<1058>.

NET [draft] ITL: So they buried <06912> Abner <074> in Hebron <02275>. The king <04428> cried <01058> <06963> loudly <05375> over <0413> Abner’s <074> grave <06913> and all <03605> the people <05971> wept <01058> too.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  2 Samuel 3 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel