Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 21 : 16 >> 

Madura: E bakto jareya badha reng-oreng Filistin ban reng-oreng Arab se enneng e seddi’na kennengnganna reng-oreng Sudan e dhaera paseser. PANGERAN maguli atena reng-oreng jareya sopaja merrange Yehoram.


AYT: Kemudian, TUHAN menggerakkan hati orang-orang Filistin dan orang-orang Arab yang tinggal berdekatan dengan orang Kush untuk melawan Yoram.

TB: Lalu TUHAN menggerakkan hati orang Filistin dan orang Arab yang tinggal berdekatan dengan orang Etiopia untuk melawan Yoram.

TL: Hata, maka Tuhanpun memberanikan hati orang Filistin dan orang Arab, yang duduk pada sebelah orang Kusyi, sehingga dilawannya akan Yoram.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) membangkitkan semangat orang Filistin, dan orang Arab yang tinggal berdekatan dengan orang Etiopia melawan Yoram;

Shellabear 2010: Kemudian ALLAH menggerakkan hati orang Filistin dan orang Arab yang tinggal dekat orang Etiopia untuk menyerang Yoram.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH menggerakkan hati orang Filistin dan orang Arab yang tinggal dekat orang Etiopia untuk menyerang Yoram.

KSKK: Tuhan mempecundang bangsa Filistin dan Arab yang berbatasan dengan Etiopia untuk menentang Yoram.

VMD: TUHAN membuat orang Filistin dan Arab yang tinggal dekat Etiopia marah terhadap Yoram.

BIS: Pada waktu itu ada orang Filistin dan orang Arab yang tinggal di dekat pemukiman orang Sudan di daerah pantai. TUHAN menggerakkan hati orang-orang itu untuk memerangi Yehoram.

TMV: Pada masa itu ada orang Filistin dan orang Arab yang tinggal dekat perkampungan orang Etiopia di kawasan pantai. TUHAN menggerakkan hati mereka untuk memerangi Raja Yehoram.

FAYH: Lalu TUHAN menggerakkan orang Filistin dan orang Arab yang tinggal di dekat orang Etiopia untuk menyerang Raja Yoram.

ENDE: Maka Jahwe membangkitkan nafsu orang2 Felesjet dan Arab, jang tinggal didekat orang2 Kusj, terhadap Joram.

Shellabear 1912: Maka digerakkan Allah hati segala orang Filistin akan menyerang Yoram dan segala orang Arabpun yang duduk pada sisi orang Kusy.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka Huwa pawn membangkitkanlah lawan Jehawram hati 'awrang Filistin, dan 'awrang Xarabij, jang pada sabelah 'awrang Kusjij.

AVB: Kemudian TUHAN menggerakkan hati orang Filistin dan orang Arab yang tinggal dekat orang Kush untuk menyerang Yoram.


TB ITL: Lalu TUHAN <03068> menggerakkan <05782> hati <07307> orang Filistin <06430> dan orang Arab <06163> yang <0834> tinggal berdekatan <03027> <05921> dengan orang Etiopia <03569> untuk melawan <05921> Yoram <03088>.


Jawa: Pangeran Yehuwah banjur nenangi atine wong Filisti lan wong Arab kang manggon cedhak karo wong Etiopia supaya padha nglawan Sang Prabu Yoram.

Jawa 1994: Nalika semono ana wong Filistin lan wong Arab manggon cedhak karo panggonané wong Sudan ing daérah pesisir. Pangéran ngosikaké atiné wong-wong mau nglurugi perang marang Yoram.

Sunda: PANGERAN lajeng ngangsonan hate urang Pelisti jeung urang Arab, anu maratuhna deukeut ka urang Sudan di sapanjang basisir, sina merangan ka Yehoram.

Bali: Makudang-kudang wong Pilistin miwah wong Arab sampun magenah nampek ring genah wong Sudane ring pasisi. Ida Sang Hyang Widi Wasa ngangsok manah wong Pilistin miwah wong Arabe punika buat jaga mayuda nglawan Ida Sang Prabu Yoram.

Bugis: Iyaro wettué engka tau Filistin sibawa tau Arab monro ri seddéna akkampongenna tau Sudangngé ri daéra wiring tasi’é. PUWANGNGE pakédoi atinna sining tauwéro untu’ musui Yéhoram.

Makasar: Anjo wattua nia’ tu Filistin siagang tu Arab ammantang ri ampi’ pammantanganna tu Sudan ri daera biring tamparanga. Napagioki Batara anjo taua untu’ a’lampa mange ambunduki Yehoram.

Toraja: Napatiakka’mi PUANG tu to Filistin sia to Arab, tu torro dio sa’dena to Kusyi la urrarii Yoram,

Karo: Sanga si e lit kalak Pilisti ras Arab ringan deherken bangsa Sudan si erkuta i tepi lawit. Iajuk TUHAN bangsa-bangsa e gelah iperangna Jehoram.

Simalungun: Dob ai ipuhoi Jahowa ma ringis ni halak Palistim ampa halak Arab, na marianan dohorhon halak Etiopia, mangimbang si Joram.

Toba: Dung i disunggul Jahowa ma tondi ni halak Palistim dohot Arab, angka na maringan di lambung ni halak Kus mangalo si Joram.


NETBible: The Lord stirred up against Jehoram the Philistines and the Arabs who lived beside the Cushites.

NASB: Then the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabs who bordered the Ethiopians;

HCSB: The LORD put it into the mind of the Philistines and the Arabs who live near the Cushites to attack Jehoram.

LEB: The LORD prompted the Philistines and the Arabs who lived near the people of Sudan to attack Jehoram.

NIV: The LORD aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites.

ESV: And the LORD stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabians who are near the Ethiopians.

NRSV: The LORD aroused against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabs who are near the Ethiopians.

REB: The LORD aroused against Joram the hostility of the Philistines and of the Arabs who live near the Cushites,

NKJV: Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabians who were near the Ethiopians.

KJV: Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that [were] near the Ethiopians:

AMP: And the Lord stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabs who were near the Ethiopians.

NLT: Then the LORD stirred up the Philistines and the Arabs, who lived near the Ethiopians, to attack Jehoram.

GNB: Some Philistines and Arabs lived near where some Ethiopians had settled along the coast. The LORD caused them to go to war against Jehoram.

ERV: The LORD caused the Philistines and the Arabs living near the Ethiopians to be angry with Jehoram.

BBE: Then the Philistines and the Arabians, who are by Ethiopia, were moved by the Lord to make war on Jehoram;

MSG: The trouble started with an invasion. GOD incited the Philistines and the Arabs who lived near the Ethiopians to attack Jehoram.

CEV: The LORD later caused the Philistines and the Arabs who lived near the Ethiopians to become angry at Jehoram.

CEVUK: The Lord later caused the Philistines and the Arabs who lived near the Ethiopians to become angry with Jehoram.

GWV: The LORD prompted the Philistines and the Arabs who lived near the people of Sudan to attack Jehoram.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> stirred up <05782> against <05921> Jehoram <03088> the Philistines <06430> and the Arabs <06163> who lived beside <03027> <05921> the Cushites <03569>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 21 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran