Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 21 : 6 >> 

Madura: Yehoram jareya nerowe Rato Ahab ban to-rato Isra’il laenna, polana araji sala settong dhari pottra bine’na Ahab. Odhi’na possa’ ban dusa ka PANGERAN,


AYT: Dia mengikuti jejak raja-raja Israel seperti yang dilakukan keluarga Ahab, sebab anak Ahab menjadi istrinya. Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.

TB: Ia hidup menurut kelakuan raja-raja Israel seperti yang dilakukan keluarga Ahab, sebab yang menjadi isterinya adalah anak Ahab. Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.

TL: Maka berjalanlah ia pada jalan raja-raja Israel serta menurut perbuatan orang isi rumah Akhab, karena ia telah beristerikan anak Akhab, dan diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan.

MILT: Dan dia hidup di jalan raja-raja Israel sebagaimana keluarga Ahab telah melakukannya, karena seorang anak perempuan Ahab adalah istrinya. Dan dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Ia hidup mengikuti jejak raja-raja Israil seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, karena istrinya adalah anak Ahab, dan ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia hidup mengikuti jejak raja-raja Israil seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, karena istrinya adalah anak Ahab, dan ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH.

KSKK: Ia mengikuti teladan yang jelek dari raja-raja Israel dan berbuat seperti yang telah dilakukan keluarga Ahab karena ia kawin dengan salah seorang putri Ahab; dan ia melakukan yang jahat di mata Tuhan.

VMD: Dia hidup sama seperti kehidupan raja-raja Israel. Ia hidup meniru kehidupan keluarga Ahab. Hal itu terjadi karena Yoram menikah dengan putrinya Ahab. Dan Yoram melakukan yang jahat di mata TUHAN.

BIS: Ia mengikuti cara hidup Raja Ahab dan raja-raja Israel lainnya, karena ia kawin dengan salah seorang anak perempuan Ahab. Ia berdosa kepada TUHAN,

TMV: Baginda mengikut cara hidup Raja Ahab dan raja-raja Israel yang lain kerana baginda berkahwin dengan salah seorang puteri Raja Ahab. Raja Yehoram berdosa terhadap TUHAN,

FAYH: Raja Yoram sama jahatnya dengan raja-raja yang pernah memerintah Israel. Ya, sejahat Ahab, karena Raja Yoram menikah dengan anak Ahab. Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN.

ENDE: Ia menempuh djalan radja2 Israil, sebagaimana telah diperbuat wangsa Ahab, sebab puteri Ahab mendjadi isterinja dan ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka diturutnya jalan segala raja Israel seperti yang diperbuat oleh segala isi rumah Ahab karena ia telah beristrikan anak Ahab maka diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan Allah.

Leydekker Draft: Maka berdjalanlah 'ija turut djalan segala Sulthan-sulthan 'awrang Jisra`ejl, seperti telah deperbowat 'awrang 'isij rumah 'Ah`ab: karana 'anakh parampuwan 'Ah`ab 'adalah padanja 'akan 'isterij, sahingga deperbowatnja djahat pada mata-mata Huwa.

AVB: Dia hidup mengikuti jejak raja-raja Israel seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, kerana isterinya ialah anak Ahab, dan dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.


TB ITL: Ia hidup <01980> menurut kelakuan <01870> raja-raja <04428> Israel <03478> seperti yang <0834> dilakukan <06213> keluarga <01004> Ahab <0256>, sebab <03588> yang menjadi <01961> isterinya <0802> adalah anak <01323> Ahab <0256>. Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>.


Jawa: Sugenge ngenut lampah-lampahe para ratu ing Israel kaya tindake brayate Sang Prabu Akhab, amarga garwane iku putri putrane Sang Prabu Akhab. Kang dilampahi iku apa kang ala ana ing paningale Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Sugengé ora béda karo Raja Akhab lan raja-raja Israèl liyané, merga kawin karo putra-putriné Raja Akhab. Raja Yoram gawé dosa ing ngarsané Pangéran,

Sunda: Lampahna jahat cara Raja Ahab jeung raja-raja Israil lianna, da garwaanana ka putra Ahab, pantes goreng kalakuanana di payuneun PANGERAN.

Bali: Ida ninutin tetuladan sane dursila saking Ida Sang Prabu Akab miwah pararatune sane lianan ring Israel, santukan ida marabian ring salah tunggal okan Ida Sang Prabu Akab. Ida madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa,

Bugis: Naccowériwi atuwo-tuwonna Arung Ahab sibawa arung-ngarung Israél laingngé, nasaba kawingngi sibawa sala séddinna ana’ makkunrainna Ahab. Madosai lao ri PUWANGNGE,

Makasar: Naturuki katallassanna Ahab siagang karaeng Israel maraenganga, lanri a’buntinna siagang kalase’renna ana’ bainena Ahab. Dorakai mae ri Batara,

Toraja: Umpeolaimi gau’na mintu’ datu Israel, susi penggauranna to lan tongkonan layukna Ahab belanna umpobaine anakna Ahab sia umpogau’ apa kadake dio pentiroNa PUANG.

Karo: Ia pe jahat perbahanenna bali ras perbahanen Raja Ahap ras raja-raja Israel si deban, sabap nggo iempoina sekalak anak Ahap. Erdosa ia man TUHAN,

Simalungun: Mardalan do ia bani dalan ni raja-raja Israel, songon na binahen ni ginompar ni si Ahab; ai boru ni si Ahab do parinangonni. Anjaha ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa.

Toba: Jala marparange do ibana di dalan ni angka raja sian Israel, suang songon na binahen ni pinompar ni si Ahab; ai nunga boru ni si Ahab gabe jolmana; jala diulahon do sogo ni roha ni Jahowa.


NETBible: He followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter. He did evil in the sight of the Lord.

NASB: He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab did (for Ahab’s daughter was his wife), and he did evil in the sight of the LORD.

HCSB: He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab's daughter was his wife. He did what was evil in the LORD's sight,

LEB: He followed the ways of the kings of Israel, as Ahab’s family had done, because his wife was Ahab’s daughter. So he did what the LORD considered evil.

NIV: He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.

ESV: And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the LORD.

NRSV: He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done; for the daughter of Ahab was his wife. He did what was evil in the sight of the LORD.

REB: He followed the practices of the kings of Israel as the house of Ahab had done, for he had married Ahab's daughter; he did what was wrong in the eyes of the LORD.

NKJV: And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for he had the daughter of Ahab as a wife; and he did evil in the sight of the LORD.

KJV: And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought [that which was] evil in the eyes of the LORD.

AMP: He walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he married the daughter of Ahab and did what was evil in the eyes of the Lord.

NLT: But Jehoram followed the example of the kings of Israel and was as wicked as King Ahab, for he had married one of Ahab’s daughters. So Jehoram did what was evil in the LORD’s sight.

GNB: He followed the wicked example of King Ahab and the other kings of Israel, because he had married one of Ahab's daughters. He sinned against the LORD,

ERV: He lived the same way the kings of Israel lived. He lived the same way Ahab’s family lived. This was because Jehoram married Ahab’s daughter. And Jehoram did evil in the LORD'S sight.

BBE: He went in the ways of the kings of Israel, and did as the family of Ahab did, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.

MSG: He imitated Israel's kings and married into the Ahab dynasty. GOD considered him an evil man.

CEV: Jehoram married Ahab's daughter and followed the sinful example of Ahab's family and the other kings of Israel. He disobeyed the LORD by doing wrong,

CEVUK: Jehoram married Ahab's daughter and followed the sinful example of Ahab's family and the other kings of Israel. He disobeyed the Lord by doing wrong,

GWV: He followed the ways of the kings of Israel, as Ahab’s family had done, because his wife was Ahab’s daughter. So he did what the LORD considered evil.


NET [draft] ITL: He followed <01980> in the footsteps <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, just as <0834> Ahab’s <0256> dynasty <01004> had done <06213>, for <03588> he married <0802> <01961> Ahab’s <0256> daughter <01323>. He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 21 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran