Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 25 : 9 >> 

Madura: Sala paham ban kanca, oros ban oreng jareya malolo, tape roseyana oreng laen ja’ sampe’ kacaca.


AYT: Belalah perkaramu dengan sesamamu, dan jangan menyingkapkan rahasia orang lain,

TB: Belalah perkaramu terhadap sesamamu itu, tetapi jangan buka rahasia orang lain,

TL: Bicarakanlah perkaramu dengan kawanmu, tetapi jangan kaubukakan rahasia orang lain,

MILT: Belalah perkaramu terhadap sesamamu, dan hendaklah engkau tidak membuka rahasia orang lain;

Shellabear 2010: Bicarakanlah perkaramu dengan sesamamu, tetapi jangan buka rahasia orang lain,

KS (Revisi Shellabear 2011): Bicarakanlah perkaramu dengan sesamamu, tetapi jangan buka rahasia orang lain,

KSKK: Belalah perkaramu melawan sesamamu, tetapi janganlah membuka rahasia orang lain,

VMD: Jika engkau mau mengatakan tentang masalahmu kepada seorang teman, katakanlah kepadanya, tetapi jangan bicarakan tentang sesuatu yang dikatakan orang lain kepadamu secara rahasia.

TSI: Apabila engkau bermasalah dengan orang lain, pertama berusahalah menyelesaikannya dengan dia secara empat mata. Jangan pernah membeberkan isi perbincangan itu kepada orang lain.

BIS: Salah faham dengan kawanmu, selesaikanlah hanya dengan dia, tetapi rahasia orang lain janganlah kaubuka.

TMV: Jika kamu berselisih faham dengan jiran kamu, selesaikanlah perkara itu antara kamu sendiri, dan jangan buka rahsia orang lain.

FAYH: (25-8)

ENDE: Bereskanlah perkaramu dengan sesamamu, tetapi djangan membuka rahasia orang lain,

Shellabear 1912: Bicarakanlah halmu dengan tolanmu seorang diri dan jangan membuka rahasia orang lain

Leydekker Draft: Berbantahlah perbantahanmu dengan tamanmu: tetapi rahasija 'awrang lajin djangan djanganlah menjatakan:

AVB: Bicarakanlah perkaramu dengan jiranmu, tetapi jangan buka rahsia orang lain,


TB ITL: Belalah <07378> perkaramu <07379> terhadap <0854> sesamamu <07453> itu, tetapi jangan <0408> buka <01540> rahasia <05475> orang lain <0312>,


Jawa: Belanana prakaramu karo lelawananmu, nanging aja ngeler wewadining liyan;

Jawa 1994: Buktèkna karo pepadhamu yèn kowé pancèn bener, nanging aja mbukak wadiné wong liya.

Sunda: Upama maneh pareng bentrok paham jeung tatangga, beberes bae ku duaan, ulah nepi ka mukakeun rasiah nu lian,

Bali: Yen cening ngajak pisagan ceninge pada melenan pepineh, simpenja paundukane ento di pantaran ceninge ajak dadua, tur eda ngedengang paundukan ane pingit.

Bugis: Sala pahang sibawa silaommu, puraiwi banna sibawa aléna, iyakiya rahasiyana tau laingngé aja’ mubukkai.

Makasar: Punna sisala pahangko agannu, ia tommo bawang nuagang ampa’le’baki, mingka rahasiana tau maraenga teako sungkei.

Toraja: Pemeloi kalena bangmi tu kara-karamu sola padammu tolino, apa iatu rasia to senga’ da mupasomboi,

Karo: Adi kam la siangkan ras temanndu sibalengen, buniken e i bas ukurndu tapi ula cidahken rahasia kalak.

Simalungun: Parkarahon parkaramu dompak hasomanmu, tapi ulang patugah rusia ni halak na legan,

Toba: Datdati jujur parkarom dompak donganmu, alai na so tupa papataronmu hata sibunian ni halak sileban.


NETBible: When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,

NASB: Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,

HCSB: Make your case with your opponent without revealing another's secret;

LEB: Present your argument to your neighbor, but do not reveal another person’s secret.

NIV: If you argue your case with a neighbour, do not betray another man’s confidence,

ESV: Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another's secret,

NRSV: Argue your case with your neighbor directly, and do not disclose another’s secret;

REB: Argue your own case with your neighbour, but do not reveal another's secrets,

NKJV: Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;

KJV: Debate thy cause with thy neighbour [himself]; and discover not a secret to another:

AMP: Argue your cause with your neighbor himself; discover not {and} disclose not another's secret,

NLT: So discuss the matter with them privately. Don’t tell anyone else,

GNB: If you and your neighbor have a difference of opinion, settle it between yourselves and do not reveal any secrets.

ERV: If you want to tell your friends about your own problems, tell them. But don’t discuss what someone told you in private.

BBE: Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:

MSG: In the heat of an argument, don't betray confidences;

CEV: When you and someone else can't get along, don't gossip about it.

CEVUK: When you and someone else can't get along, don't gossip about it.

GWV: Present your argument to your neighbor, but do not reveal another person’s secret.


NET [draft] ITL: When you argue <07378> a case <07379> with <0854> your neighbor <07453>, do not <0408> reveal <01540> the secret <05475> of another <0312> person,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 25 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel