Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 40 : 17 >> 

Madura: Bunto’na epanoccer ka attas akantha bungkana aras, ra’-ora’na pokangnga koko ban merras.


AYT: (40-12) Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras; otot-otot pahanya saling terjalin.

TB: (40-12) Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.

TL: (40-12) Dilenturkannya ekornya seperti pohon araz adanya; segala urat pahanya laksana ranting-ranting yang teranyam.

MILT: Dia menggantungkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya terjalin bersama-sama,

Shellabear 2010: (40-12) Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya jalin-menjalin.

KS (Revisi Shellabear 2011): (40-12) Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya jalin-menjalin.

KSKK: Seperti pohon aras ia mengibaskan ekornya, otot-otot pahanya seperti kawat.

VMD: (40-12) Ekornya berdiri kuat seperti pohon cedar. Otot kakinya sangat kuat.

BIS: Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.

TMV: Ekornya tegak seperti pokok sedar, dan otot di kakinya sangat kuat.

FAYH: (40-12) Ekornya diluruskannya seperti pohon aras. Otot-otot pada pahanya merupakan jalinan yang kuat.

ENDE: Ia menerikkan ekornja seperti pohon aras, seringlah otot2 pahanja!

Shellabear 1912: (40-12) Maka digoncangkannya ekornya seperti kayu aras dan segala urat pahanya bersusun bersama-sama.

Leydekker Draft: (40-12) Mana dekahendakinja, bahuwa 'ejkornja 'itu penaka sawatu pohon 'araz: szatsab-szatsab kamaluwannja 'itu ter`anjam.

AVB: Ia meregangkan ekornya seperti pokok araz, otot pahanya jalin-menjalin.


TB ITL: (#40-#12) Ia meregangkan <02654> ekornya <02180> seperti <03644> pohon aras <0730>, otot-otot <01517> pahanya <06344> berjalin-jalinan <08276>.


Jawa: (40-12) Anggone ngencengake buntute kaya wit eres, otot-ototing pupune bebuletan,

Jawa 1994: Buntuté didegaké kaya wit èrès, otot-ototing pupuné kukuh lan atos.

Sunda: Ana buntutna centang, mani nanjeur jeg kai kiputri, urat pingpingna pating berehil.

Bali: Ikutne majujuk buka punyan arase muah uat-uat batisne siteng pesan.

Bugis: Napatettongngi ikko’na pada-pada aju aras-é, ure’-ure’ poppanna masse’i namatedde.

Makasar: Napaentengi ingkonna sanrapang poko’ kayu arasa’, ura’-ura’ bongganna sanna’ kassa’na siagang terasa’na.

Toraja: (40-12) Nae’te’ tu ikko’na susito kayu arasi’, iatu ura’ pupunna susito ulang dipasiulang.

Karo: ikurna bagi batang kayu asir kengna, janah urat pahana, seh kal teguhna.

Simalungun: Boi do ibahen gonggong ihurni songon hayu ares, anjaha mardandan do urat-urat ni hae-haeni.

Toba: Dipaegolegol do ihurna songon hau Ares, jala masidandanan do angka urat ni haehaena.


NETBible: It makes its tail stiff like a cedar, the sinews of its thighs are tightly wound.

NASB: "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.

HCSB: He stiffens his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are woven firmly together.

LEB: It makes its tail stiff like a cedar. The ligaments of its thighs are intertwined.

NIV: His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.

ESV: He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

NRSV: It makes its tail stiff like a cedar; the sinews of its thighs are knit together.

REB: His tail is rigid as a cedar, the sinews of his flanks are tightly knit;

NKJV: He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.

KJV: He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

AMP: He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together [like a rope].

NLT: Its tail is as straight as a cedar. The sinews of its thighs are tightly knit together.

GNB: His tail stands up like a cedar, and the muscles in his legs are strong.

ERV: His tail stands strong like a cedar tree. His leg muscles are very strong.

BBE: His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.

MSG: His tail sways like a cedar in the wind; his huge legs are like beech trees.

CEV: and legs. Its tail is like a cedar tree, and its thighs are thick.

CEVUK: and legs. Its tail is like a cedar tree, and its thighs are thick.

GWV: It makes its tail stiff like a cedar. The ligaments of its thighs are intertwined.


NET [draft] ITL: It makes <02654> its tail <02180> stiff <02654> like <03644> a cedar <0730>, the sinews <01517> of its thighs <06344> are tightly wound <08276>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 40 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel