Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 12 : 3 >> 

Madura: Para pamimpin se bicaksana bakal mancoronga kantha sonarra langnge’. Ban reng-oreng se la ngajari oreng sabannya’na sopaja ngalakone sabarang se becce’ ban adil, bakal nyonara akantha tang-bintang salanjangnga."


AYT: Orang-orang yang bijaksana akan bersinar seperti cahaya cakrawala. Merekalah yang menuntun banyak orang kepada kebenaran, seperti bintang-bintang untuk selama-lamanya.”

TB: Dan orang-orang bijaksana akan bercahaya seperti cahaya cakrawala, dan yang telah menuntun banyak orang kepada kebenaran seperti bintang-bintang, tetap untuk selama-lamanya.

TL: Maka segala penghulu akan gemerlap seperti terang cuaca di langit, dan mereka yang membenarkan banyak orang itupun akan seperti segala bintang kekal selama-lamanya!

MILT: Dan orang-orang yang bijaksana akan bercahaya bagaikan cahaya cakrawala. Mereka yang menuntun banyak orang kepada kebenaran seperti bintang-bintang selama-lamanya.

Shellabear 2010: Orang-orang yang bijaksana akan bersinar seperti cahaya cakrawala, dan mereka yang memimpin banyak orang kepada kebenaran akan bersinar seperti bintang untuk seterusnya dan selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang yang bijaksana akan bersinar seperti cahaya cakrawala, dan mereka yang memimpin banyak orang kepada kebenaran akan bersinar seperti bintang untuk seterusnya dan selama-lamanya.

KSKK: Mereka yang telah mendapat pengetahuan akan bersinar seperti langit yang cemerlang; mereka yang mengajar orang untuk berlaku benar akan bersinar untuk selama-lamanya seperti bintang-bintang.

VMD: Orang bijak akan bersinar seperti cahaya di langit. Orang yang mengajar orang lain untuk hidup benar bersinar seperti bintang selama-lamanya.

BIS: Para pemimpin yang bijaksana akan bersinar seperti cahaya langit. Dan mereka yang telah mengajar banyak orang untuk melakukan apa yang baik dan adil, akan bersinar seperti bintang-bintang untuk selama-lamanya."

TMV: Pemimpin-pemimpin yang bijaksana akan bersinar seperti langit yang cerah, dan mereka yang mengajar orang berbuat baik dan adil akan bersinar seperti bintang selama-lamanya."

FAYH: "Dan orang-orang yang bijaksana, yaitu umat Allah, akan bercahaya seperti cahaya matahari, dan akan membawa banyak orang lain kepada kebenaran. Mereka akan bersinar-sinar seperti bintang untuk selama-lamanya.

ENDE: Maka orang2 arif akan berkilau seperti kilauan tjakerawala dan mereka, jang telah membuat banjak orang mendjadi djudjur, akan mendjadi seperti bintang2 se-lama2nja dan lagi.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang berbudi akan bersinar seperti cahaya bentangan langit dan yang membalikkan banyak orang kepada kebenaran akan bersinar seperti segala bintang sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn segala Pandita 'itu 'akan gomirlap seperti tarang tjawatja ditjakrawala, dan sijapa jang mengszadilkan banjakh 'awrang 'itu seperti segala bintang pada salama-lamanja, dan sampej kakal.

AVB: Akan bersinarlah orang yang bijaksana, seperti cahaya cakerawala, dan mereka yang memimpin ramai orang kepada perbenaran akan bersinar seperti bintang untuk seterusnya dan selama-lamanya.


TB ITL: Dan orang-orang bijaksana <07919> akan bercahaya <02094> seperti cahaya <02096> cakrawala <07549>, dan yang telah menuntun <06663> <00> banyak <07227> orang kepada kebenaran <00> <06663> seperti bintang-bintang <03556>, tetap untuk selama-lamanya <05703> <05769>.


Jawa: Wong-wong wicaksana bakal padha sumunar kaya cahyaning langit, tuwin kang wus nenuntun wong akeh marang kabeneran bakal kaya lintang ing salawas-lawase.

Jawa 1994: Para wong wicaksana bakal padha mencorong kaya padhanging langit. Lan sing wis padha nuntun wong akèh ing dalan sing becik, bakal padha mengkilat kaya lintang-lintang ing selawasé."

Sunda: Para pamingpin nu bijaksana bakal cahayaan lir cahaya caangna langit. Anu ka jalma-jalma geus ngawurukan sangkan ngalampahkeun anu bener, bakal mencrang lir bentang-bentang, salalanggengna."

Bali: Parapamimpinne ane wicaksana lakar masunaran buka cayan langite. Buina anake ane nguruk anake liu buat nglaksanayang ane patut, ia lakar masunaran salawas-lawasne buka bintang-bintange.”

Bugis: Sining pamimping iya mapanré mattappai matu pada-pada cahaya langié. Sibawa mennang iya puraé paggurui maéga tau untu’ pogau’i aga iya makessingngé sibawa adélé’é, mattappai matu pada-pada sining wéttowingngé untu’ mannennungeng."

Makasar: Sikamma pamimping cara’deka laccayai sangkamma cayana langika. Siagang sikamma tau le’baka angngajara’ tau jai untu’ anggaukangi apa bajika siagang adeleka, laccayai sangkamma bintoenga untu’ satunggu-tungguna."

Toraja: Iatu mintu’ to paissan la parrang susi arrangna batara, sia mintu’ to urrenden buda tau lako kamaloloan la parrang susi bintoen tontong sae lakona.

Karo: Peminpin-peminpin si pentar ersinalsal bali ras langit si harhar. Janah kalak si nggo ngajari nterem kalak ndalanken kai si benar ersinalsal rasa lalap bali ras bintang-bintang."

Simalungun: Halak siparuhur marsinondang do songon sondang ni langit, anjaha sidea na manogu-nogu buei halak hu hapintoron marsinondang do songon bintang ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Jala halak angka na pantas marroha, marsinondang sogot songon sondang ni langit, jala nasida angka na manogunogu torop halak tu hatigoran, marsinondang sogot songon bintang ro di salelenglelengna.


NETBible: But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.

NASB: "Those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.

HCSB: Those who are wise will shine like the bright expanse of the heavens , and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.

LEB: Those who are wise will shine like the brightness on the horizon. Those who lead many people to righteousness will shine like the stars forever and ever.

NIV: Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.

ESV: And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.

NRSV: Those who are wise shall shine like the brightness of the sky, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.

REB: The wise leaders will shine like the bright vault of heaven, and those who have guided the people in the true path will be like the stars for ever and ever.

NKJV: Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.

KJV: And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

AMP: And the teachers {and} those who are wise shall shine like the brightness of the firmament, and those who turn many to righteousness (to uprightness and right standing with God) [shall give forth light] like the stars forever and ever.

NLT: Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who turn many to righteousness will shine like stars forever.

GNB: The wise leaders will shine with all the brightness of the sky. And those who have taught many people to do what is right will shine like the stars forever.”

ERV: The wise people will shine as bright as the sky. Those who teach others to live right will shine like stars forever and ever.

BBE: And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.

MSG: "'Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.

CEV: Everyone who has been wise will shine as bright as the sky above, and everyone who has led others to please God will shine like the stars.

CEVUK: Everyone who has been wise will shine as bright as the sky above, and everyone who has led others to please God will shine like the stars.

GWV: Those who are wise will shine like the brightness on the horizon. Those who lead many people to righteousness will shine like the stars forever and ever.


NET [draft] ITL: But the wise <07919> will shine <02094> like the brightness <02096> of the heavenly expanse <07549>. And those bringing <06663> many <07227> to righteousness <06663> will be like the stars <03556> forever <05769> and ever <05703>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 12 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel