Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 12 >> 

Madura: Sabab dhaggi’ malem Sengko’ lebada epabalattra’a e Messer, mateyana sakabbinna ana’ sareyang, molae dhari ana’na manossa sampe’ ka budhu’na ban-keban, ngokoma sakabbinna illah se badha e Messer, sabab Sengko’ reya PANGERAN.


AYT: ‘Pada malam itu, Aku akan melintasi seluruh tanah Mesir dan akan memukul setiap anak sulung di tanah Mesir, baik itu manusia maupun binatang, dan Aku akan menjatuhkan penghakiman atas seluruh ilah Mesir. Akulah TUHAN.

TB: Sebab pada malam ini Aku akan menjalani tanah Mesir, dan semua anak sulung, dari anak manusia sampai anak binatang, akan Kubunuh, dan kepada semua allah di Mesir akan Kujatuhkan hukuman, Akulah, TUHAN.

TL: Karena pada malam ini juga Aku akan melalui benua Mesir sambil Kupalu segala anak sulung dalam Mesir dari pada manusia dan binatang, serta Aku akan melakukan hukuman-Ku atas segala berhala orang Mesir, bahwa Akulah Tuhan!

MILT: Maka Aku akan melintas di tanah Mesir pada malam itu. Dan Aku akan memukul setiap anak sulung di tanah Mesir, mulai dari manusia bahkan sampai ternak. Dan ke atas semua allah (ilah - 0430) Mesir Aku akan menjatuhkan penghakiman. Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)!

Shellabear 2010: Pada malam itu juga, Aku akan melintasi Tanah Mesir dan menewaskan semua anak sulung di Tanah Mesir, dari anak manusia sampai anak binatang. Semua ilah orang Mesir akan Kujatuhi hukuman. Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada malam itu juga, Aku akan melintasi Tanah Mesir dan menewaskan semua anak sulung di Tanah Mesir, dari anak manusia sampai anak binatang. Semua ilah orang Mesir akan Kujatuhi hukuman. Akulah ALLAH.

KSKK: Sebab pada malam itu Aku akan berjalan mengelilingi negeri Mesir dan membunuh setiap anak sulung Mesir, baik manusia maupun hewan. Bahkan atas allah-allah Mesir, Aku, Tuhan, akan menjatuhkan hukuman!

VMD: Malam ini Aku akan menjalani seluruh Mesir dan membunuh setiap anak sulung manusia dan binatang di Mesir. Dengan cara itu Aku menghakimi semua dewa Mesir dan menunjukkan bahwa Akulah TUHAN.

TSI: Malam itu, Aku akan berkeliling di seluruh Mesir dan membunuh setiap anak laki-laki yang sulung dan anak hewan jantan yang sulung. Aku akan menjatuhkan hukuman terhadap semua dewa Mesir, karena Akulah TUHAN.

BIS: Pada malam itu Aku akan menjelajahi seluruh tanah Mesir, dan membunuh setiap anak laki-laki yang sulung, baik manusia, maupun hewan. Aku akan menghukum semua ilah di Mesir, karena Akulah TUHAN.

TMV: Pada malam itu Aku akan menjelajahi seluruh negeri Mesir, dan membunuh setiap anak lelaki sulung, serta setiap anak jantan sulung binatang. Aku akan menghukum semua dewa di Mesir; Akulah TUHAN.

FAYH: Karena malam itu Aku akan melewati seluruh Negeri Mesir dan membunuh semua anak yang sulung, anak manusia maupun anak binatang di seluruh Negeri Mesir, dan Aku akan menjatuhkan hukuman ke atas semua allah orang Mesir -- karena Akulah TUHAN.

ENDE: Adapun malam itu Aku akan mendjeladjahi Mesir, dan akan Kumusnahkan segala anak sulung dinegeri Mesir manusia maupun hewan, dan atas segala dewa-dewa Mesir akan Kudjatuhkan hukuman-hukuman; Aku Jahwe!

Shellabear 1912: Karena pada malam itu juga Aku akan melalui tanah Mesir serta Kupalu segala anak sulung di tanah Mesir dari pada manusia dan binatang dan atas segala berhala orang Mesir itu kelak Aku akan menjatuhkan beberapa hukuman bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Karana 'aku nanti melintas ditanah Mitsir pada, malam 'ini djuga, dan memaluw segala 'anakh sulong ditanah Mitsir, deri pada manusija datang kapada binatang djinakh; lagipawn pada segala Dejwata 'awrang Mitsrij 'aku 'akan berlakukan babarapa hukumat, 'aku 'ini Huwa.

AVB: Pada malam itu juga, Aku akan melintasi Tanah Mesir dan menyerang semua anak sulung di Tanah Mesir, daripada anak manusia sampai anak binatang. Akan Kuhukum semua tuhan sembahan warga Mesir. Akulah TUHAN.


TB ITL: Sebab pada malam <03915> ini <02088> Aku akan menjalani <05674> tanah <0776> Mesir <04714>, dan semua <03605> anak sulung <01060>, dari anak manusia <0120> sampai <05704> anak binatang <0929>, akan Kubunuh <05221>, dan kepada semua <03605> allah <0430> di Mesir <04714> akan Kujatuhkan <06213> hukuman <08201>, Akulah <0589>, TUHAN <03068>. [<0776> <04714>]


Jawa: Awitdene ing bengi iku Ingsun bakal tindak ndlajahi tanah Mesir, lan sakehe anak pembarep, iya anake manungsa dalah anake kewan, bakal Sunpateni, mangkono uga sakehe allahe wong Mesir bakal Sunpatrapi paukuman, Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Ing bengi kuwi Aku bakal tindak ndlajahi tanah Mesir, lan matèni saben anak lanang mbarep, iya anaking manungsa, iya anaking kéwan. Aku bakal ngukum sarupaning déwa-déwa ing tanah Mesir, Aku iki Allah.

Sunda: Dina peuting eta Kami rek ngideran sakuliah Mesir, rek maehan sakabeh cikal lalaki, boh jelema boh sato, sarta nerapkeun siksaan ka sakabeh allah nagara Mesir. Kami teh PANGERAN.

Bali: Di petenge ento Ulun lakar nylajah tanah Mesire ento tur ngamatiang sawatek pianakne muani ane paling keliha, uli pianak manusa kanti teked panak burone ane ada ditu. Ulun lakar ngukum sawatek dewa-dewan bangsa Mesire ento, sawireh Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyaro wennié maélo-Ka jalajja’i sininna tana Maséré, sibawa mpunoi tungke ana’ worowané macowaé, muwi tolino, iyaré’ga olokolo. Maélo-Ka hukkungngi sininna déwataé ri Maséré, nasaba Iyya’na PUWANG.

Makasar: Anjo bangngia laKujappai sikontu butta Mesir, nampa Kubuno sikontu ana’-ana’ bura’ne toaya, baji’ rupataua, kammayatompa olo’-oloka. LaKuhukkungi sikontu rewatana Mesir, lanri iNakkeji bawang Batara.

Toraja: Bongi ia dukamote angKu la ussalongi tondok Mesir sia la umpata’pai lima tu mintu’ anak pa’bunga’ lan Mesir, la to lino sia olo’-olo’; sia la Kupaolai salunna tu mintu’ deatanna to Mesir, tonganna Akumo tu PUANG.

Karo: I bas berngi si e mentas Aku arah tengah-tengah negeri Mesir munuh kerina anak dilaki sintua, subuk manusia bage pe asuh-asuhen bage pe kerina dibata-dibata bangsa Mesir. Aku kap TUHAN.

Simalungun: Ai bontason-Ku ma bani na saborngin ai tanoh Masir, anjaha Bunuhon-Ku ma ganup bunga tubuh ni tanoh Masir, humbani jolma das hubani pinahan; anjaha dabuhon-Ku ma uhum hubani ganup naibata ni Masir: Ahu do Jahowa.

Toba: Ai bolusonku ma di na saborngin i tano Misir, jala bunuonku sandok buhabaju di tano Misir, sian jolma ro di pinahan, jala bahenonku ma angka uhum tu saluhut debata ni Misir, Ahu, Jahowa i.


NETBible: I will pass through the land of Egypt in the same night, and I will attack all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, and on all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the Lord.

NASB: ‘For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments—I am the LORD.

HCSB: "I will pass through the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both man and beast. I am the LORD; I will execute judgments against all the gods of Egypt.

LEB: "On that same night I will go throughout Egypt and kill every firstborn male, both human and animal. I will severely punish all the gods of Egypt, because I am the LORD.

NIV: "On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn—both men and animals—and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.

ESV: For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.

NRSV: For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike down every firstborn in the land of Egypt, both human beings and animals; on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.

REB: On that night I shall pass through the land of Egypt and kill every firstborn of man and beast. Thus I shall execute judgement, I the LORD, against all the gods of Egypt.

NKJV: ‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.

KJV: For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I [am] the LORD.

AMP: For I will pass through the land of Egypt this night and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment [proving their helplessness]. I am the Lord.

NLT: On that night I will pass through the land of Egypt and kill all the firstborn sons and firstborn male animals in the land of Egypt. I will execute judgment against all the gods of Egypt, for I am the LORD!

GNB: “On that night I will go through the land of Egypt, killing every first-born male, both human and animal, and punishing all the gods of Egypt. I am the LORD.

ERV: “Tonight I will go through Egypt and kill every firstborn man and animal in Egypt. In this way I will judge all the gods of Egypt and show that I am the LORD.

BBE: For on that night I will go through the land of Egypt, sending death on every first male child, of man and of beast, and judging all the gods of Egypt: I am the Lord.

MSG: "I will go through the land of Egypt on this night and strike down every firstborn in the land of Egypt, whether human or animal, and bring judgment on all the gods of Egypt. I am GOD.

CEV: That same night I will pass through Egypt and kill the first-born son in every family and the first-born male of all animals. I am the LORD, and I will punish the gods of Egypt.

CEVUK: That same night I will pass through Egypt and kill the firstborn son in every family and the firstborn male of all animals. I am the Lord, and I will punish the gods of Egypt.

GWV: "On that same night I will go throughout Egypt and kill every firstborn male, both human and animal. I will severely punish all the gods of Egypt, because I am the LORD.


NET [draft] ITL: I will pass through <05674> the land <0776> of Egypt <04714> in the same <02088> night <03915>, and I will attack <05221> all <03605> the firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714>, both of humans <0120> and of animals <0929>, and on all <03605> the gods <0430> of Egypt <04714> I will execute <06213> judgment <08201>. I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 12 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel