Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 27 : 27 >> 

Madura: E malem se kapeng pa’ bellas sengko’ ban en-laenna padha bang-kambangan e Tase’ Adriya. Ra-kera tengnga malem para bandhiga arassa kapal teppa’na para’ napa’a ka tenggangan.


AYT: Akan tetapi, pada malam keempat belas, sementara kami masih terombang-ambing di sepanjang Laut Adria, kira-kira tengah malam, para awak kapal menduga bahwa mereka sedang mendekati daratan.

TB: Malam yang keempat belas sudah tiba dan kami masih tetap terombang-ambing di laut Adria. Tetapi kira-kira tengah malam anak-anak kapal merasa, bahwa mereka telah dekat daratan.

TL: Tatkala sampai kepada malam yang keempat belas sedang kami terapung-apung di laut Aderia, maka sekira-kira tengah malam kelasi-kelasi itu pun, yang menyangkakan sudah dekat dengan daratan,

MILT: Dan ketika malam yang keempat belas tiba, tatkala kami masih terombang-ambing di laut Adriatik, kira-kira pada tengah malam para awak kapal mengira ada sesuatu seperti sebuah negeri sedang mendekat kepada mereka.

Shellabear 2010: Pada malam yang keempat belas, ketika kami sedang terapung-apung di Laut Adria pada kira-kira tengah malam, awak kapal menyangka bahwa kapal telah mendekati daratan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada malam yang keempat belas, ketika kami sedang terapung-apung di Laut Adria pada kira-kira tengah malam, awak kapal menyangka bahwa kapal telah mendekati daratan.

Shellabear 2000: Pada malam yang keempat belas, ketika kami sedang terapung-apung di Laut Adria pada kira-kira tengah malam, awak kapal menyangka bahwa kapal telah mendekati daratan.

KSZI: Sampai ke malam yang keempat belas kami masih berhanyut dalam Laut Adria. Kira-kira tengah malam, anak kapal merasakan kami sudah hampir ke darat.

KSKK: Dan setelah empat belas malam kami terapung-apung di laut Adria, kira-kira tengah malam anak-anak kapal mengira bahwa daratan sudah dekat.

WBTC Draft: Pada malam keempat belas, kami dibawa angin melintasi Laut Adria. Pada tengah malam para awak kapal merasa bahwa mereka telah mendekati daratan.

VMD: Pada malam keempat belas, kami dibawa angin melintasi Laut Adria. Pada tengah malam para awak kapal merasa bahwa mereka telah mendekati daratan.

AMD: Pada malam yang keempat belas, ketika kami masih terapung-apung di sekitar Laut Adria, pada tengah malam, para awak kapal merasa kami mendekati daratan.

TSI: Sampai malam keempat belas, kapal masih diombang-ambingkan angin topan di tengah Laut Adria. Lalu pada tengah malam para anak buah kapal merasakan kapal sedang mendekati daratan.

BIS: Pada malam yang keempat belas kami sedang terapung-apung di Laut Adria. Kira-kira tengah malam awak kapal merasa kapal sedang mendekati darat.

TMV: Pada malam yang keempat belas, kami terapung-apung di Laut Tengah. Kira-kira tengah malam, anak kapal mengagak kapal sedang mendekati darat.

BSD: Kami sudah berlayar selama tiga belas malam. Pada malam yang keempat belas kapal kami sedang terapung-apung di Laut Adria. Tengah malam awak kapal merasa kapal sedang mendekati daratan.

FAYH: Pada tengah malam, ketika kami terombang-ambing di Laut Adria setelah dilanda badai empat belas hari lamanya, para pelaut merasa bahwa mereka mendekati daratan.

ENDE: Dan sesudah empatbelas malam kami terapung-apung dilaut Adria, kira-kira tengah malam kelasi-kelasi mengira ada daratan dilihatnja.

Shellabear 1912: Setelah sampai kepada malam yang keempat belas, kami lagi berhanyut dalam laut Adria, maka ada kira-kira tengah malam anak perahu itu menyangkakan hampir kedarat.

Klinkert 1879: Adapon satelah sampai malam jang kaempat-belas kami berhanjoet kasana-kamari dalam laoet Aderiati, kira-kira pada tengah malam disangka awak kapal telah dekat kadarat;

Klinkert 1863: Adapon serta sampe ampat-blas hari lamanja beranjoet-anjoet kasana-kamari dalem laoet Adriati, kira-kira pada tengah malam disangkaken orang itoe kapal deket sama satoe darat.

Melayu Baba: Ttapi bila sudah sampai ampat-blas hari punya malam, ktika kita lagi terhanyut-hanyut sana-sini dalam laut Adriah, mau tngah malam bgitu, klasi-klasi sangka sudah dkat s-buah tanah.

Ambon Draft: Maka sedang sakarang sudah ada malam jang ka-ampat belas, dan terputar sini sana di lawut Adria, bagitu djuga awrang-awrang kapal rasa-rasa, jang barang ta-nah adalah datang hampir pada dija awrang.

Keasberry 1853: Adapun sutlah sampielah ampatblas hari lamanya, buranyut anyutlah kusana kumari dalam laut Adria, maka skira kira pada tungah malam disangkakan ulih orang bahwa kapal itu tulah dukatlah kapada suatu darat;

Keasberry 1866: Adapun sŭtlah sampielah ampatblas hari lamanya bŭranyut anyutlah kŭsana kŭmari dalam laut Adria, maka sŭkira kira pada tŭngah malam, disangkakan ulih orang, bahwa kapal itu tŭlah dŭkatlah kapada suatu darat.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah datang malam jang ka`ampat belas, sedang kamij berhanjut 2 an kasana kamarij dalam lawut 'Adrija, maka sakira 2 pada tengah malam sangkalah 'awrang kapal bahuwa barang darat 'ada dekat padanja.

AVB: Sampai ke malam yang keempat belas kami masih berhanyut dalam Laut Adria. Kira-kira tengah malam, anak kapal merasakan kami sudah hampir ke darat.

Iban: Ba malam ti keempat belas, lebuh kami anyut nengah Tasik Adria, kira ba urung tengah malam, sida kelasi ngumbai kami datai semak tebing.


TB ITL: Malam <3571> yang keempat belas <5065> sudah tiba <1096> dan kami <2257> masih tetap terombang-ambing <1308> di <1722> laut Adria <99>. Tetapi kira-kira <2596> tengah <3319> malam <3571> anak-anak kapal <3492> merasa <5282>, bahwa mereka <846> telah dekat <4317> daratan <5561>. [<5613> <1161> <5100>]


Jawa: Nalika ing bengine kang kaping patbelas aku kabeh isih terus diontang-antingake ana ing sagara Adria. Nanging bareng tengah wengi wong-wong prau padha krasa, yen wis cedhak karo dharatan.

Jawa 2006: Ing benginé kang kaping patbelas aku kabèh isih terus diontang-antingaké ana ing sagara Adria. Nanging bareng tengah wengi wong-wong kapal padha krasa, yèn wus cedhak karo dharatan.

Jawa 1994: Bengi sing kaping patbelas, nalika kita lagi kéntir ana ing segara Adria, kira-kira tengah wengi, para punggawané kapal padha ngira yèn wis cedhak karo dharatan.

Jawa-Suriname: Mbengi kaping patbelas, dongé awaké déwé kintir nang mér Adria, kira-kira tengah wengi, para matrus mikir nèk wis tyedek karo daratan.

Sunda: Dina peuting kaopat belas, kapal teh kadorong ku angin ka Laut Adria. Kira-kira tengah peuting ku urang kapal karasa yen keur nyampeurkeun daratan.

Sunda Formal: Nepi ka maleman kaopat belas, ti barang ditempuh ku angin ribut, kapal masih angkleung-angkleungan di Laut Adriatik. Tapi dina tengah peutingna, ku kalasi-kalasi karasa yen kapal asa nyampeurkeun daratan.

Bauzi: Labi ame nutabe fai labe im ihe neo vou ladume usi empat belas fusi aibu labe gi Adria itea laba vou lada. Labi vou ladam labe ame aibu neiso labe ame ihe vou ladam dam labe iho ozo, “Tum bak fuseo vabaehena ozomo?” lahame ab vi ozoham.

Bali: Ngantos patbelas rahina suenipun, tiang kantun anyud ampehang angin ring Segara Tengah. Sawatara wenten tengah wengi parakelasin kapale mitaenang mungguing ipun sampun nampek ka pasisi.

Ngaju: Hong alem je kaepat-walas ikei magon lapu-laput intu tasik Adria. Kurang labih bentok alem oloh kapal mangkeme kapal metohe manokep saran petak.

Sasak: Lẽq kelem saq keempat olas tiang pade kenyeke ngompal lẽq Segare Adria. Kire-kire tengaq kelem anak buah kapal merase kapal kenyeke ngerapetin darat.

Bugis: Ri wenni maseppulo eppana taronak-konanni ri Tasi’ Adria. Kira-kira tengnga benninna napérasani ana’ kappala’é maddeppériwi pottanangngé.

Makasar: Ri bangngi makasampulona angngappa’, ammawang-mawang mami kappalaka ri Tamparang Adria. Kira-kira ri wattu lantanna bangngia nakanamo pakkasia’na ana’-ana’ kappalaka angkana a’reppese’mi kappalaka mange ri bontoa.

Toraja: Iatonna saemo lako bongi ma’sangpulo a’pa’na, male bangmokanni unnayang-ayang dio tasik Adria, agi-agimo tangnga bongi nasangami tu mai kalasi mandappi’mo tu gantanan,

Duri: Ia tonna bongi mangpessangpulo a'pa'na napamale melako bang unapakan angin bara' jio Tasik Adria. Agi-agi tangnga bongi nasangai pangjama kappala' kumua la ndete'mi gantanan.

Gorontalo: Tou ma mopulu wawu wopahuyi hihewoliyo, ami debo donggo hepoyitohu baleyanga to awuhu. Bo tou totomuta'a louhuyi boyito tawu lo kapali lo'orasa deu tuduliyo ma hemembidu.

Gorontalo 2006: Tou̒ hui opulaa patolio ami donggo hilantu-lantunga to Deheto Adria. Tanu to tomutaa̒ lou̒ huilio tahipo kalajawa tokaapali maloo̒ laasa mai deu̒ kaapali lebe hemembide mota lotudulio.

Balantak: Na rondom men kosompulo'na paat, kai dauga' lanto-lanto na tobui na Adria. Toro tanga'namo rondom, mianna kapal nunsuri kapal kaekae' tongkarani' na katano'an.

Bambam: Kasapulo appa'nai benginna, tontä liupakam napalulako napaludio mai hibu' dio Le'bo' Adria. Tappana kiha-kiha tängä bengi nasi'dimmi to mengkähä illaam kappala' naua mahuku'um galantangam.

Kaili Da'a: Tempo nagana kasampulu patambengina sakaya kami nolanto-lanto ri tasi Adria, kira-kira natongo wengina, anabua sakaya etu nombarasai sakaya ira etu mana nakawao nggari kabatana.

Mongondow: Doḷomdon ko impuḷuh bo'opat, kami umuranpabií no'iḷantak makow bo poyamba'an domanmai in tompot kon dagat in Andria. Ta'e degaí no'onggotdon kon doḷom intau mita kom bonu ing kapaḷ nokorasa kong kapaḷ ain kodiug-kodiug kon toba.

Aralle: Kasampulo uhpa'na benginna tontong lolokang napalupano napaluihao mai pepahi di hao di Le'bo' Adria. Tahpana tängngä bengi nasa'dimmi tau ang mengkähäng yaling di kahpala' naoate marungku'mi kalantanang.

Napu: Handami hampulo hai iba alona, kapalangki nawui liliu himburu mahile i tahi Adria. Laentanga wengimi, topobagona kapalangki mohadimohe balumba au morumpa lorena. Raisa kadanapi karao lorena.

Sangir: Ene su kapul᷊o ěpạ u hěbine, i kami e mang dụdal᷊ěto su Laud'u Adria. Mangạ e kẹ̌kal᷊oarane masanaeng kapal᷊ẹ̌ e měpẹ̌pěndang u kai sal᷊ạ e kakạdaninen dul᷊unge.

Taa: Wali ojo kagananya sampuyu pei opo mbengi, ri raya mburi bangka mami etu ojo kabangka-bangka ri wawo ntasi Adria. Tempo etu, bara ntongo wuri, tau to mapalaong ri bangka sira re’e mampondayaka bangka mami etu bara mosu ri tana.

Rote: Neu le'odae kasanahulu ha na te ami bei bo'u-bo'u nai Tasi Adria. Fafa'kama fatila'da nde ndia so, boema ofa isi la lame'da nana, ofa ka sanga deka dae ma'da ka.

Galela: So ma deka o putu mogiowo de ihaka, to ngomi mia deru ka qaqasisi duma he imisikahika o Laut Adria ma qokuka. So nagala o putu itongiraba de o deru ma nyawa yamalo gena o dududu he miadumuka.

Yali, Angguruk: Ik Adria ahum ke mase ril larukmen hup nunggul hiriken atfag. Hup humanoho atfagma kou waruk inap arimanowen ketiya kinang ilahe horog toho welahe pibag.

Tabaru: Mia obiri mogiooko de soata mioasi-asini 'o Adria ma ngootoka. Poilia 'o utu gorona de ma kapalioka yoma-manarama yamao 'o kapali yasoriokau 'o dudungisa.

Karo: Kenca sepulu empat berngi kapal kami bombang-bombang i Lawit Adria, asum tengah berngi pegawai-pegawai kapal erpengakap maka kami nggo ndeher ku daraten.

Simalungun: Pasapuluh-ompat-bornginkon na mumbang-umbang ai hanami i Laut Adria, hira-hira tongah borngin, iahap uhur ni parkapal ai ma dohor daratan.

Toba: (II.) Pasampuluopatbornginhon hami na maupaup di laut Adria, di na tonga borngin i, dianto roha ni angka parparau i, na jonok nama darat.

Dairi: Pesipulu empat bernginken dak mombang-ombang kami i Laut Adria. Nai tupung tengah mberngin, bagè irasaken perkeppel idi mo, enggo ndessing darat.

Minangkabau: Dimalam nan ka ampek baleh, kami sadang ta apuang-apuang di Lauik Adria. Di tangah malam, anak kapa marasokan, baraso kapa tu sadang mandakek-i darek.

Nias: Ba me no fele'õfa bongi, te'oloi'õ manõ misa ndra'aga ba Nasi Aderia. Mato talu mbongi, lamane ono gõfa, no ahatõ ndra'aga ba danõ.

Mentawai: Kapuluepat ngasoibónia, ai peilé kai mutetebbuk ka Laut Adria. Elé tengamoi pá, againangan tubudda tatogat kapá legremai ka kapí.

Lampung: Waktu bingi sai keepak belas sekam sedang terapung-apung di Laok Adria. Kira-kira tengah bingi awak kapal ngerasa kapal sedang ngeredik darak.

Aceh: Bak malam nyang keu peuet blah kamoe mantong meuapöng-apöng lam Laôt Adria. Kira-kira bak teungoh malam aneuëk kapai nyan teurasa teungoh jipeurab bak panté.

Mamasa: Kasapulo appa'na bonginna, tontong liupakan napalulako lu dio mai talimpuru' dio Tasik Adria. Umbai tangngai bongi nasa'dingmi to ma'dama yao kappala' kumua madappi'mi gantanan.

Berik: Gwini empat belasabara aa jem falaram, deiye uskambar atdusa ga baafulu, Adarya Finibe. Gwini nenennap angtane awelna atdusap aa jei ne gwebilirim jei enggam ge gubili, "Neiba ona nemsama gwetmannul."

Manggarai: Wié te campulu patn cai gi, agu ami ngai lingu-langu oné tacik Adria. Maik aram le wié seréhang tana, isét anak de kepal noing lisé te isé néhot ruis tana masa.

Sabu: Pa dhara rammi do henguru keappa ne, pa dhara nga anyo-anyo ke jhi pa Llau Adria, era ma pa awe terola maddha he ta toi ke ri ro ta do ne kapa ne do hedharra ke nga kolo lede.

Kupang: Itu waktu, ombak-angin puku barmaen deng kasi anyo sang botong su 14 hari di laut Adria. Ma kira-kira tenga malam, ana bua kapal dong rasa ke botong su ada deka-deka darat.

Abun: Nobu gwat men subot Sem Adria ne sor kom mo kam musyu dik sop at rek. Or noru miten, ye gato gwat kapal ne nut do nobu gwat men mu karowa yen mo sem de it anane.

Meyah: Erek motu setka kungkob tohkuru fob, beda mof orkorka meg meifeni rot memef gij mei mojumu efei ogug ojgomuja. Beda gij motu deis rua ongga ranggei meg meifeni egens koma rufos ejginaga oida meg meifeni koma ensaga doida mog efembra fob.

Uma: Hono' hampulu' opo' mengi, kapal-kai bate nawui ngolu' bohe hi tahi' Adria. Ba ria mentongo' bengi, ra'epe topobago hi kapal hewa mohu'-mi kapal hi role-na.

Yawa: Masyote manui reamampapayar wangkive tutir no mayano Adria. Umba namano abusyinara eane mambisy ama namane yasyin dave vatano wo anakero nyomane raijare inta wo raraniv ware, “O, nyomane mararai kobe ruke rai to!”


NETBible: When the fourteenth night had come, while we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected they were approaching some land.

NASB: But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land.

HCSB: When the fourteenth night came, we were drifting in the Adriatic Sea, and in the middle of the night the sailors thought they were approaching land.

LEB: And when the fourteenth night had come, [as] we were being driven in the Adriatic Sea about the middle of the night, the sailors suspected _they were approaching some land_.

NIV: On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.

ESV: When the fourteenth night had come, as we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.

NRSV: When the fourteenth night had come, as we were drifting across the sea of Adria, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.

REB: The fourteenth night came and we were still drifting in the Adriatic Sea. At midnight the sailors felt that land was getting nearer,

NKJV: Now when the fourteenth night had come, as we were driven up and down in the Adriatic Sea , about midnight the sailors sensed that they were drawing near some land.

KJV: But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;

AMP: The fourteenth night had come and we were drifting {and} being driven about in the Adriatic Sea, when about midnight the sailors began to suspect that they were drawing near to some land.

NLT: About midnight on the fourteenth night of the storm, as we were being driven across the Sea of Adria, the sailors sensed land was near.

GNB: It was the fourteenth night, and we were being driven in the Mediterranean by the storm. About midnight the sailors suspected that we were getting close to land.

ERV: On the fourteenth night we were still being blown around in the Adriatic Sea. The sailors thought we were close to land.

EVD: On the fourteenth night we were floating around in the Adriatic Sea. The sailors thought we were close to land.

BBE: But when the fourteenth day came, while we were going here and there in the Adriatic sea, about the middle of the night the sailors had an idea that they were getting near land;

MSG: On the fourteenth night, adrift somewhere on the Adriatic Sea, at about midnight the sailors sensed that we were approaching land.

Phillips NT: On the fourteenth night of the storm as we were drifting in the Adriatic, about midnight the sailors sensed that we were nearing land.

DEIBLER: On the fourteenth night after the storm had begun, the ship was still being blown {the wind was still blowing the ship}across the Adriatic sea. About midnight, the sailors sensed that the ship was getting close to land.

GULLAH: Pon de day dat mek foteen, een de night, de big wind still beena dribe de big boat cross de Mediterranean Sea. Een de middle ob de night time, de man dem dat beena wok dey een de boat, tink dat we beena come close ta sho.

CEV: For fourteen days and nights we had been blown around over the Mediterranean Sea. But about midnight the sailors realized that we were getting near land.

CEVUK: For fourteen days and nights we had been blown around over the Mediterranean Sea. But about midnight the sailors realized that we were getting near land.

GWV: On the fourteenth night we were still drifting through the Mediterranean Sea. About midnight the sailors suspected that we were approaching land.


NET [draft] ITL: When <5613> the fourteenth <5065> night <3571> had come <1096>, while <1308> we <2257> were being driven across <1308> the Adriatic Sea <99>, about <2596> midnight <3319> <3571> the sailors <3492> suspected <5282> they <846> were approaching <4317> some <5100> land <5561>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 27 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel