Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 20 : 15 >> 

Madura: Apa sengko’ ta’ olle aguna’agi tang pesse sakarebba sengko’ dibi’? Otabana apa ba’na reya ere, polana sengko’ lamba’?’"


AYT: Apakah aku tidak dibenarkan untuk melakukan apa pun yang kuinginkan terhadap milikku sendiri? Atau, apakah matamu jahat karena aku baik?’

TB: Tidakkah aku bebas mempergunakan milikku menurut kehendak hatiku? Atau iri hatikah engkau, karena aku murah hati?

TL: Tiadakah boleh aku berbuat sekehendakku atas milikku sendiri? Atau jahatkah pemandanganmu oleh sebab aku ini baik?

MILT: Atau, apakah tidak boleh bagiku untuk melakukan apa yang aku ingini berkenaan dengan milikku? Apakah matamu jahat karena aku baik?

Shellabear 2010: Tidak bolehkah aku memutuskan apa yang hendak kuperbuat dengan hartaku sendiri? Atau irikah engkau karena kemurahan hatiku?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak bolehkah aku memutuskan apa yang hendak kuperbuat dengan hartaku sendiri? Atau irikah engkau karena kemurahan hatiku?

Shellabear 2000: Tidak bolehkah aku memutuskan apa yang hendak kuperbuat dengan hartaku sendiri? Atau irikah engkau karena kemurahan hatiku?’

KSZI: Bukankah hakku berbuat sesuka hati dengan wangku sendiri? Mengapakah kamu busuk hati kerana aku bermurah hati?&rdquo;&rsquo;

KSKK: Bukankah aku mempunyai hak untuk menggunakan uangku sekehendak hatiku?"

WBTC Draft: Aku dapat berbuat yang kukehendaki dengan uangku sendiri. Apakah engkau iri karena aku berbaik hati kepada mereka?'

VMD: Aku dapat berbuat yang kukehendaki dengan uangku sendiri. Apakah engkau iri karena aku berbaik hati kepada mereka?’

AMD: Tidak bolehkah aku melakukan apa yang aku mau dengan apa yang aku miliki? Atau, apakah kamu merasa iri karena aku orang yang murah hati?’

TSI: Bukankah saya berhak melakukan apa pun yang saya mau dengan uang saya sendiri?! Atau apakah kamu iri karena saya bermurah hati kepada orang lain?’”

BIS: Apakah saya tidak boleh berbuat semau saya dengan kepunyaan saya? Ataukah engkau iri, karena saya bermurah hati?'"

TMV: Tidakkah aku berhak berbuat sekehendak hatiku dengan wangku sendiri? Mengapakah kamu cemburu kerana aku murah hati?’"

BSD: Saya berhak berbuat sekehendak hati dengan uang saya! Ataukah engkau tidak senang, kalau saya murah hati?’”

FAYH: Apakah melanggar hukum jika saya mengeluarkan uang sendiri sekehendak hati saya? Patutkah Saudara marah sebab saya berbuat baik?'

ENDE: Atau tidak bolehkah aku pergunakan milikku menurut kehendak hatiku? Atau adakah matamu djahat, sebab aku murah hati?

Shellabear 1912: Tiadakah boleh aku perbuat barang kehendakku atas hartaku sendiri? atau jahatkah mata engkau sebab aku ini baik?'

Klinkert 1879: Ataw tabolihkah akoe memperboewat barang kahendakkoe atas hartakoe? Ataw djahatkah matamoe sebab akoe ini baik?

Klinkert 1863: {Rom 9:21} Atawa apa tra-bolih akoe boewat akoe poenja soeka sama barang barangkoe sendiri? Atawa matamoe apa djahat sebab akoe baik?

Melayu Baba: T'ada-kah patut sahya buat sahya punya suka sama herta sahya sndiri? atau mata angkau jahat-kah sbab sahya ini baik?'

Ambon Draft: Atawkah b/eta tijada ka-wasa, berbowat dengan ba-rang jang b/eta punja, atas b/eta punja suka? ataw ada-kah matamu djahat deri sebab b/eta ada bajik?

Keasberry 1853: Bukankah patut kupurbuat barang kahandakku atas hartaku? Jahatlah matamu, subab angkau mulihat aku ini baik?

Keasberry 1866: Bukankah patut kupŭrbuat barang kahandakku atas hartaku? Jahatlah matamu, sŭbab angkau mŭlihat aku ini baik.

Leydekker Draft: 'Antah tijadakah hhalal padaku berbowat dengan hartaku barang jang kukahendakij? 'ataw 'adakah matamu djahat, sebab 'aku 'ini 'ada bajik?

AVB: Bukankah hakku berbuat sesuka hati dengan wangku sendiri? Mengapakah kamu busuk hati kerana aku bermurah hati?’ ”

Iban: Kati aku enda tau ngena duit aku sepeneka ati aku? Tauka nuan kepapas meda aku gerah mudah meri utai ngagai orang?'


TB ITL: Tidakkah aku bebas <1832> mempergunakan milikku menurut kehendak <2309> hatiku? Atau <2228> iri hatikah <3788> engkau <4675>, karena <3754> aku <1473> murah hati <18>? [<3756> <3427> <3739> <4160> <1722> <1699> <4190> <1510> <1510>]


Jawa: Apa aku ora wenang nganggo duwek-duwekku dhewe sakarepku? Apa kowe meri, dene aku kok loma?

Jawa 2006: Apa aku ora wenang nindakaké apa kang dakkarepaké nganggo duwèkku dhéwé? Utawa, apa kowé mèri, déné aku iki loma?

Jawa 1994: Apa aku ora olèh migunakaké barang-barangku dhéwé manut sakarepé atiku? Apa sebabé kowé mèri yèn aku loma marang wong liya?’"

Jawa-Suriname: Apa aku ora éntuk nganggokké duwitku manut karepku déwé? Kenèng apa kowé kok mèri nèk aku nggawé betyik marang liyané?’”

Sunda: Na teu meunang kuring make duit sorangan sakahayang? Atawa aranjeun sirik nenjo kuring bageur?’"

Sunda Formal: Na teu meunang kula make duit sorangan sakahayang? Atawa maraneh sirik pedah kula bageur?’

Bauzi: Eho etei lodaha doi lam em doi deda modem vaba? Um git ozoho. Ehemo naedat it ozome meedam neà bak. Em gi doi deda modem labe ehemo ozome da iudu iuba nehasu lo. Da iudu iuba neo nehasu lo. Gi labihadam bak. Ebe eho ilabdi meedam bak lam um eba teidi fakehe?’ lahame ab gagu esuham.” Lahame im totobe lada lam labihasu ab fi koadaham.

Bali: Apa tiang tusing dadi nganggon gelah tiange manut sakita keneh tiange? Apa jerone iri ati baane tiang mapadana?’”

Ngaju: En dia taukah aku mawie tumon kahandakku ih dengan ramo ayungku? Atawa ikau bahiri, awi aku toh bajenta ateiku?'"

Sasak: Napi tiang ndẽq kanggo gawẽq semẽlẽ angen tiang siq dowẽn tiang mẽsaq? Atao side talon atẽ, sẽngaq tiang murah atẽ?'"

Bugis: Dé’ga naweddikka pogau’i siéloku lao ri appunnangekku? Iyaré’ga mangémpurukoga, nasaba makacuwaka?’"

Makasar: Apa takkullea’ angngatoroki pa’barang-barangangku situru’ apa nakaerokia nyawaku? Yareka assereatiko lanri lammoro’ pa’maikka’?’"

Toraja: Tang sipatura’ka la ma’inaanna kalena umpamalei tu apangku? Ba’tu musuru mataraka, tu belanna aku te masokanna’?

Duri: Te'daraka kusipato' mpugaukki to pakkaeloranku'? Ciapari mumangngimburu ke mamasena'?'"

Gorontalo: Wau bebasi mopohuna lo haratau ode ta o kohondakiu. Dila pohihiya yio wonu wau botiya mura hilau.’”

Gorontalo 2006: Wolo wau̒ diila mowali mohutu mao̒ totoonulalo u otohilaau̒ wolo milikiu̒? Meaalo yio̒ mohiihia, sababu wau̒ omuura lohilao?'"

Balantak: Sian sida mbali' i yaku' bo pinginti'i upangku koi pingkira'ku? Kabai i koo masindir montookon yaku' mongkolingu'kon mian?’”

Bambam: Aka la tä' daka tia mala kao muäto' kulleku situhu' pa'elo'ku? Kembuhukoa' isanga aka kukamasei indo to handam ibundi mentama?’”

Kaili Da'a: Natantu aku namala mowia nantuki dotaku ante doiku mboto! Bara nasiriati rara komi nanggita aku mowia nabelo ri ja'i tau ntanina?'"

Mongondow: Degá diá mota'au in aku'oi mopomaké ing kapunya'anku podudui onu ing ko'ibogku? Andeka moya'at degá ing ginamu aka aku'oi mogaid kon inta mopia kon intau ibanea?'"

Aralle: Mennaraka kodi' la mansängkäiä' ke kupopa'inaha-nahai inde aka-akangku situhu' pampemalangku? Bahtu' ma'kasueherakakotoo aka' marota'ä'?'"

Napu: Kuula pea peundeaku mampopobundu doingku. Moapa hai mahinakau i rangami ane maroa lalungku irihira?'"

Sangir: Kai tawe wotonge iạ mẹ̌batụ kapuluku su rarotongku e? Arau kai sumingking i kau, puhinengu iạ kawe matal᷊ěntụe?'"

Taa: Wali gete, bara taa masipato aku mangampake doingku mangalulu pamporani to si aku? Maka pei korom kaloo apa saba aku manoto resi sa’e?’ Wali ewa wetu nato’o ntau pue nawu.

Rote: Ade au boso ito-ato au hata-hetong, tunga au dale hihii nga fa do? Do o dale he'di sa, hu ka nde au dale malole nga do?'"

Galela: Ka itiai ma ngale gena ai pipi masirete, so o kia naga taaka imote ngohi ai dupa. So qadoohaso sidago ngini gena ona niadoosa, sababu ngohi ai sininga ma loha de onaka.'"

Yali, Angguruk: An nanggengge nindiyen ap og isa fug teg lahi? Anden ap nindi enesug lahi ane fahet holok haruk lahen?' ulug pet tirisi.

Tabaru: Koidadiwa? 'ai kia sonaa 'iodumu ne'ena ta'aturu moteke ngoi? Bolo notaleana sababu 'ai singina 'ima'ai?'

Karo: Ma ate-ateku nge adi duitku? Ntah cian kin atendu ngidah aku melumbar?'"

Simalungun: Ai lang patut, domu hubani rosuhku hubahen pasal na dong bangku? Serleng matamu halani layak ahu?”

Toba: Ai nda tama guru di ahu ugasanki? Somor do matam, ala basa ahu?

Dairi: Otang lemmongku ngo memmaing barang bakunè hartangku? Barang tah oda kono sennang kumarna mendè kubaing taba sidèban?'"

Minangkabau: Apokoh ambo indak buliah mampabuwek sakandak ati ambo, ambo jo arato ambo sorang? Atau angku bingik, dek karano ambo bamurah ati?'"

Nias: Hadia, tebai ufalua zomasi dõdõgu ba zi so khõgu? Ma zui lõ fao dõdõmi, na uhakhõsi tõdõ niha bõ'õ?'"

Mentawai: Tá poi momoi kugalai siobáku ka bibiletku? Maooro kodda matam, kalulut anggai bagakku néné?'"

Lampung: Api kedo nyak mak ngasi bebuat sekehagaku jama kedauku? Atau niku sesera, mani nyak murah hati?'"

Aceh: Peu kheueh ulôn hana jeuet lôn peubuet ban galak droe ulôn deungon atra lôn keudroe? Atawa gata bingiek, sabab ulôn peumurah até?’"

Mamasa: Tae'ka inawangku pawa ummato' ewanangku situru' pa'kuangku? Mangungngu' penawarokoka ummita pa'kamaseku lako to windi tama?’”

Berik: Ai as eyebili ini amna gamserem doini amnaiserem. Aamke as ijama nasbana ga aam temawer ai doini unggwanfer angtane nafsife ajewer kitulminirim?'"

Manggarai: Toé néng aku nia-naig pandég agu cao-cag nia kaut ba naig? Ko guér hau, méséng gawasg aku?

Sabu: Ta do dho ie ke ya, ta e'e ne ddhei ya we pa unu-oha ya? We ata pana dhara au taga taripedhelo ri ya ne lua ruba dhara ya pa ddau do wala?'"

Kupang: Tantu beta ni bebas pake beta pung doi iko beta pung suka. Karmana ko bu jengkel tagal beta pung hati bae?’

Abun: Ji dakai bi sugum, sane ji ben suk ket ji dakai i su sugum ne anato siri bado? Ji ben sukndo, ji syo sugum mwa nai ye yi ne anato nin maskwa ji mone bado?' "

Meyah: (20:14)

Uma: Ha uma ma'ala kubabehi ntuku' konoa-ku hante doi-ku? Napa pai' mohingi'-koi hi doo ane lompe' nono-ku hi hira'?' "

Yawa: Syare syo sya doije raunanto vatane inta mai, weamo syo raunanto kai. Wimparijo rinai inanuga ngkove so raija rako?’


NETBible: Am I not permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?’

NASB: ‘Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?’

HCSB: Don't I have the right to do what I want with my business? Are you jealous because I'm generous?'

LEB: Or is it not permitted for me to do whatever I want with [what is] mine? Or is your eye evil because I am generous?’

NIV: Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’

ESV: Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?'

NRSV: Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?’

REB: Surely I am free to do what I like with my own money? Why be jealous because I am generous?’

NKJV: ‘Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’

KJV: Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

AMP: Am I not permitted to do what I choose with what is mine? [Or do you begrudge my being generous?] Is your eye evil because I am good?

NLT: Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be angry because I am kind?’

GNB: Don't I have the right to do as I wish with my own money? Or are you jealous because I am generous?’”

ERV: I can do what I want with my own money. Why would you be jealous because I am generous?’

EVD: I can do what I want with my own money. Are you jealous because I am good {to those people}?’

BBE: Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?

MSG: Can't I do what I want with my own money? Are you going to get stingy because I am generous?'

Phillips NT: May I not do what I like with what belongs to me? Must you be jealous because I am generous?'

DEIBLER: I certainly have a right to spend my money as I desire [RHQ], including paying those laborers what I desire to pay them. …You should not be envious about my being generous!/Are you angry [MET] because I am generous?† [RHQ]’”

GULLAH: Ain A got de right fa do wa A wahn wid me own money? Ya ain git de long eye cause A good ta dem, ainty?’”

CEV: Don't I have the right to do what I want with my own money? Why should you be jealous, if I want to be generous?"

CEVUK: Don't I have the right to do what I want with my own money? Why should you be jealous, if I want to be generous?”

GWV: Can’t I do what I want with my own money? Or do you resent my generosity towards others?’


NET [draft] ITL: Am I <1832> not <3756> permitted <1832> to do <4160> what <3739> I want <2309> with <1722> what belongs <1699> to me <3427>? Or <2228> are <1510> you <4675> envious <3788> <4190> because <3754> I <1473> am <1510> generous <18>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 20 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel