Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 111 : 8 >> 

Madura: Hokomma terros koko salanjangnga, eparengngagi sabendherra ban sajujurra.


AYT: Hal itu akan teguh seterusnya dan selama-lamanya, untuk dilakukan dalam kesetiaan dan kebenaran.

TB: kokoh untuk seterusnya dan selamanya, dilakukan dalam kebenaran dan kejujuran.

TL: Ia itu tiada dapat diubahkan sampai selama-lamanya, dan lagi ia itu didirikan atas setia dan kebajikan.

MILT: hal itu ditopang untuk selama-lamanya, itulah yang diwujudkan dalam kesetiaan dan ketulusan.

Shellabear 2010: Semuanya tetap untuk seterusnya dan selama-lamanya, dilakukan dalam kesetiaan dan kebenaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semuanya tetap untuk seterusnya dan selama-lamanya, dilakukan dalam kesetiaan dan kebenaran.

KSZI: Semuanya berdiri kukuh selama-lamanya, dan dibuat dalam kebenaran serta ketulusan.

KSKK: ditentukan untuk bertahan selamanya, untuk dilaksanakan dalam kebenaran dan kejujuran.

VMD: Perintah-Nya akan tetap selama-lamanya, yang harus dilakukan dengan benar dan tulus hati.

BIS: Hukum-Nya bertahan sepanjang masa, diberikan dalam kebenaran dan keadilan.

TMV: Perintah-Nya bertahan sepanjang masa; Dia memberikan perintah-Nya secara benar dan adil.

FAYH: karena hukum-hukum itu berdasarkan kebenaran dan kebaikan, dan berdiri teguh untuk selama-lamanya.

ENDE: tiada tergerakkan untuk selamanja dan lagi, dikerdjakan dengan kebenaran dan kelurusan.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu tetap sampai selama-lamanya, dan sudah diperbuat dengan setia dan kebetulan.

Leydekker Draft: Sin. Tertalakh 'adanja sampej kakal pada salama-lamanja: Xann. terbowat 'adanja dengan kabenaran dan kabetulan.

AVB: Semuanya berdiri kukuh selama-lamanya, dan dibuat dalam kebenaran serta ketulusan.


TB ITL: kokoh <05564> untuk seterusnya <05703> dan selamanya <05769>, dilakukan <06213> dalam kebenaran <0571> dan kejujuran <03477>.


Jawa: salawas-lawase lan ing sateruse kukuh, katindakake kalawan bener lan jujur.

Jawa 1994: Selawas-lawasé ora owah gingsir babar-pisan, sebab dhasaré kabeneran lan kautaman.

Sunda: tahan dina sagala jaman, diparentahkeunana kalawan sayakti jeung adil

Bali: Pituduh-pituduhe punika langgeng salami-laminipun, tur pituduhe punika kapaicayang sajeroning kapatutan miwah kadilan.

Bugis: Mattahangngi hukkun-Na sillampé wettué, nabbéréyangngi ri laleng atongengeng sibawa adélékeng.

Makasar: Attahangi hukkunNa satunggu-tungguna, nipassareangi lalang katojengang siagang kaadelang.

Toraja: Mintu’na to dipantokmo tontong sae lakona, sia dipogau’mo situang kamanapparan sia kabulo-lollongan.

Karo: Undang-UndangNa tetap tahan rasa lalap, ibereken alu bujur, alu kebenaren.

Simalungun: totap do ai ronsi sadokah ni dokahni, sidalankonon ibagas hasintongan ampa hapintoron.

Toba: Hot do angka i ro di salelenglelengna, dibahen do angka i di bagasan hasintongan dohot habonaron.


NETBible: They are forever firm, and should be faithfully and properly carried out.

NASB: They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness.

HCSB: They are established forever and ever, enacted in truth and uprightness.

LEB: They last forever and ever. They are carried out with truth and decency.

NIV: They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.

ESV: they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.

NRSV: They are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.

REB: established to endure for ever, enacted in faithfulness and truth.

NKJV: They stand fast forever and ever, And are done in truth and uprightness.

KJV: They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness.

AMP: They stand fast {and} are established forever and ever and are done in [absolute] truth and uprightness.

NLT: They are forever true, to be obeyed faithfully and with integrity.

GNB: They last for all time; they were given in truth and righteousness.

ERV: His commands will continue forever. They must be done with truth and honesty.

BBE: They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.

MSG: Never out-of-date, never obsolete, rust-proof. All that he makes and does is honest and true:

CEV: They are true and right and will stand forever.

CEVUK: They are true and right and will stand for ever.

GWV: They last forever and ever. They are carried out with truth and decency.


NET [draft] ITL: They are forever <05769> <05703> firm <05564>, and should be faithfully <0571> and properly <03477> carried out <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 111 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran