Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 5 : 11 >> 

Madura: (5-10) Sajan bannya’ artana oreng, sajan bannya’ keya oreng se kodu epakane. Orengnga se andhi’ ta’ ontong pa-apa, pera’ tao ja’ aba’na sogi.


AYT: (5-10) Ketika kebaikan bertambah, bertambah juga orang yang menghabiskannya. Apa keuntungan pemiliknya selain melihatnya dengan mata mereka?

TB: (5-10) Dengan bertambahnya harta, bertambah pula orang-orang yang menghabiskannya. Dan apakah keuntungan pemiliknya selain dari pada melihatnya?

TL: (5-10) Barang di mana bertambah-tambah harta, di sanapun bertambah-tambah orang yang makan dia; maka apakah faedahnya kepada orang yang empunya dia, melainkan penglihatan matanya juga?

MILT: Apabila kekayaan bertambah, bertambah juga orang-orang yang menghabiskannya; apakah untungnya bagi para pemiliknya selain melihatnya dengan mata mereka?

Shellabear 2010: Ketika kemakmuran bertambah, bertambah pula orang yang menghabiskannya. Apakah keuntungan pemiliknya selain memandang saja dengan matanya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kemakmuran bertambah, bertambah pula orang yang menghabiskannya. Apakah keuntungan pemiliknya selain memandang saja dengan matanya?

KSKK: (5-10) Apabila ada kelimpahan harta, ada juga kelimpahan orang yang menghabiskannya. Apa keuntungannya bagi si pemilik selain menonton saja?

VMD: (5-10) Semakin banyak kekayaan orang, semakin banyak sahabatnya menolong untuk menghabiskannya. Jadi, sesungguhnya orang kaya tidak mendapat apa-apa. Mereka hanya dapat melihat pada kekayaannya.

TSI: Semakin kamu bertambah kaya, semakin banyak orang akan bergabung bersamamu untuk ikut serta menghabiskan kekayaanmu itu. Akhirnya tidak ada manfaat menjadi kaya kecuali setiap hari menyaksikan kekayaanmu semakin berkurang.

TSI3: Semakin kamu bertambah kaya, semakin banyak orang akan bergabung bersamamu untuk ikut menghabiskan kekayaanmu itu. Akhirnya tidak ada manfaat menjadi kaya selain menyaksikan kekayaanmu semakin berkurang setiap hari.

BIS: (5-10) Makin banyak kekayaan seseorang makin banyak orang lain yang harus diberinya makan. Tak ada keuntungan bagi pemiliknya, ia hanya tahu bahwa ia kaya.

TMV: (5-10) Semakin banyak kekayaan kamu, semakin banyak tanggungan kamu. Kamu tidak mendapat keuntungan apa-apa, kamu hanya tahu bahawa kamu kaya.

FAYH: (5-10) Lebih banyak uang yang dimiliki, lebih banyak pula yang dibelanjakan, sampai pada batas penghasilan. Jadi, apakah untungnya memiliki kekayaan, kecuali barangkali untuk memuaskan mata belaka!

ENDE: (5-10) "Dimana ada banjak harta benda, ada banjak pula jang memakannja", dan apakah faedahnja bagi orang, jang memilikinja, selain untuk dipandang matanja?

Shellabear 1912: Jikalau harta bertambah-tambah niscaya bertambah-tambah pula orang yang memakan dia maka apakah faedahnya kepada orang yang empunya dia melainkan memandang saja dengan matanya.

Leydekker Draft: (5-10) Dimana harta djadi banjakh, disana lagi 'awrang djadi banjakh jang makan 'itu; 'antah 'apatah menfaszat kalakh 'ada pada 'awrang jang 'ampunja dija, melajinkan panglihat mata-matanja djuga?

AVB: Apabila ada pertambahan harta, akan bertambah juga kalangan yang menghabiskannya. Maka keuntungan apa yang dikecap para pemilik harta kecuali sekadar melihatnya dengan matanya?


TB ITL: (#5-#10) Dengan bertambahnya <07235> harta <02896>, bertambah <07235> pula orang-orang yang menghabiskannya <0398>. Dan apakah <04100> keuntungan <03788> pemiliknya <01167> selain <0518> <03588> dari pada melihatnya <05869> <07200>?


Jawa: (5-10) Manawa barang darbeke wuwuh, wong kang ngentekake uga wuwuh. Banjur apa kauntungane kang duwe kajaba mung ndeleng?

Jawa 1994: (5-10) Yèn kasugihanmu tambah, iya tambah cacahé wong sing ngentèkaké. Kowé olèh hasil apa kejaba enggonmu disebut wong sugih.

Sunda: Sabab beuki beunghar beuki loba sungut parabaneun. Minangka untungna teh sakadar nyaho yen beunghar.

Bali: Sayan ragane nyugihang, sayan akeh cangkem sane patut sopin ragane. Nenten wenten untungipun pabuat ragane sane maderbe, sajawining wantah ragane uning mungguing ragane sampun sugih.

Bugis: (5-10) Pédé maéga asugirenna séddié tau pédé maéga tau laing iya harusu’é nawéréng inanré. Dé’gaga asarong untu’ punnana, banna naissengngi makkedaé sugii.

Makasar: (5-10) Pila’ jai kakalumanynyangngang ri se’rea tau, pila’ jai tau maraeng musti nasare kanre. Tena passawallang mae ri patanna, poro naassennaji bawang angkana akkalumanynyangi.

Toraja: (5-10) Iake kerangnganni tu ianan, inde dukato nanii kerangngan tu to ungkandei; sia apara upa’na tu to unnampui, sangadiri natirona manna mata?

Karo: Reh bayakna jelma reh buena kalak man berenna man. Labo lit untungna man bana, saja itehna maka mbue ertana, bage ngenca.

Simalungun: (5-10) Tambah pansarian, tambah do na mangankon; aha ma laba bani simada ai, sobali na mangidah-idah ai?

Toba: (5-10) Molo ganda sinamot, ganda dohot halak na manganhon; tung aha ma parsaulian ni tuan nampunasa i disi, nda holan asal paidaidaon ni matana?


NETBible: When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?

NASB: When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look on?

HCSB: When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?

LEB: As the number of goods increase, so do the number of people who consume them. What do owners gain from all their goods except the opportunity to look at them?

NIV: As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owner except to feast his eyes on them?

ESV: When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?

NRSV: When goods increase, those who eat them increase; and what gain has their owner but to see them with his eyes?

REB: When riches increase, so does the number of parasites living off them; and what advantage has the owner, except to feast his eyes on them?

NKJV: When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?

KJV: When goods increase, they are increased that eat them: and what good [is there] to the owners thereof, saving the beholding [of them] with their eyes?

AMP: When goods increase, they who eat them increase also. And what gain is there to their owner except to see them with his eyes?

NLT: The more you have, the more people come to help you spend it. So what is the advantage of wealth––except perhaps to watch it run through your fingers!

GNB: The richer you are, the more mouths you have to feed. All you gain is the knowledge that you are rich.

ERV: The more wealth people have, the more “friends” they have to help spend it. So the rich really gain nothing. They can only look at their wealth.

BBE: When goods are increased, the number of those who take of them is increased; and what profit has the owner but to see them?

MSG: The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that--to be robbed in broad daylight?

CEV: The more you have, the more everyone expects from you. Your money won't do you any good--others will just spend it for you.

CEVUK: The more you have, the more everyone expects from you. Your money won't do you any good—others will just spend it for you.

GWV: As the number of goods increase, so do the number of people who consume them. What do owners gain from all their goods except the opportunity to look at them?


NET [draft] ITL: When someone’s prosperity <02896> increases <07235>, those who consume <0398> it also increase <07235>; so what <04100> does its owner <01167> gain <03788>, except <0518> that <03588> he gets to see <07200> it with his eyes <05869>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 5 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran