Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 8 : 3 >> 

Madura: Rato bisa alampa’agi apa’a bai sakencengnga, mon rato ta’ cocok, lebbi becce’ duli jauwi.


AYT: Jangan terburu-buru pergi dari hadapan raja. Jangan bertahan dalam suatu kejahatan karena raja akan melakukan apa saja yang disukainya.”

TB: Janganlah tergesa-gesa pergi dari hadapannya, janganlah bertahan dalam perkara yang jahat, karena ia berbuat apa yang dikehendakinya.

TL: Janganlah bersegera-segera engkau keluar dari hadapan hadiratnya, dan lagi jangan engkau tetap dalam suatu perkara yang jahat, karena barang yang dikehendaki hatinya itu juga dilakukannya.

MILT: Janganlah terburu-buru pergi dari hadapannya, janganlah bertahan dalam hal yang jahat, karena dia melakukan semua yang ia berkenan.

Shellabear 2010: Janganlah cepat-cepat pergi dari hadapannya. Janganlah bertahan dalam hal yang jahat, karena ia dapat melakukan apa pun yang dikehendakinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah cepat-cepat pergi dari hadapannya. Janganlah bertahan dalam hal yang jahat, karena ia dapat melakukan apa pun yang dikehendakinya."

KSKK: janganlah suka mengabaikannya. Janganlah bertahan mendukung suatu perkara yang jahat, karena ia akan melakukan apa yang ia sukai.

VMD: Jangan takut memberi saran kepada raja. Dan jangan dukung sesuatu yang salah, tetapi ingat, raja memberi perintah yang membuat hatinya senang.

TSI: Apabila kamu menghadap raja, janganlah terburu-buru pergi sebelum diizinkannya. Dan janganlah berpihak kepada orang-orang yang melawan raja. Karena kalau raja tidak lagi berkenan kepadamu, berbahaya!

BIS: Raja dapat bertindak semaunya, kalau ia tak berkenan, lebih baik jauhi dia.

TMV: Raja dapat berbuat sesuka hati; oleh itu, jauhilah raja. Jangan berada di tempat yang berbahaya itu.

FAYH: (8-2)

ENDE: Djangan ter-gopoh2 mendjauhi dia; djangan mentjampuri perkara djahat, sebab ia dapat melakukan apa jang disukainja.

Shellabear 1912: Jangan segera engkau keluar dari hadapan hadiratnya dan jangan engkau tetap dalam perkara yang jahat karena dilakukan baginda barang kehendaknya.

Leydekker Draft: DJanganlah berbangat-bangatan dirimu 'akan pergi lalu deri hadapan hadlretnja; djanganlah berdirij tatap pada barang pakardja`an djahat: karana segala sasawatu jang dekahendakinja 'itu 'ija berbowat.

AVB: Janganlah tergesa-gesa beredar dari hadapannya. Janganlah membangkang dalam hal kejahatan kerana dia akan melakukan apa-apa jua mengikut kehendaknya.


TB ITL: Janganlah <0408> tergesa-gesa <0926> pergi <01980> dari hadapannya <06440>, janganlah <0408> bertahan <05975> dalam perkara <01697> yang jahat <07451>, karena <03588> ia berbuat <06213> apa <0834> <03605> yang dikehendakinya <02654>.


Jawa: Aja kesusu mundur saka ing ngarsane; aja mreduli marang prakara kang ala, amarga panjenengane nindakake apa kang dikarsakake.

Jawa 1994: Sang Prabu bisa nindakaké apa waé sakersané, mulané aja cedhak-cedhak karo panjenengané. Ngedoha saka panggonan sing mbebayani mau.

Sunda: Raja mah sagala wenang. Anu matak urang sing jauh ti payuneunana, ulah ngadeukeutan tempat anu sakitu matak bahlana.

Bali: Ida sang prabu nyidayang ngamargiang sapakayunan idane. Duaning punika dohangja ragane saking ajeng idane, sampunangja malinggih ring genahe sane baya kadi asapunika.

Bugis: Weddingngi arungngé tinda siélona, rékko dé’ napuwéloi, lebbi kessing muwi mabélaiwi.

Makasar: Karaenga akkullei appaero’-ero’ ampanggaukang, punna tamangngaia, bajikangngang pakabellai kalennu ri ia.

Toraja: Da musasa tassu’ dio mai olona, da mutama misa’ kara-kara kadake, belanna napogau’ tu mintu’ apa naala penaanna.

Karo: Lit kuasa raja erbahan kai atena, emaka madin lawes i bas ia nari adi merawa ia.

Simalungun: Ulang ma maurahtu ho padaohkon diri hun bani, anjaha ulang ma magolgoltu ho bani parkara na so madear, ai aha rosuh ni uhurni, ai do ibahen.

Toba: Unang hapogan ho ruar sian adopan ni bohina, jala unang pirhon parkaro na geduk, ai saguru lomo ni rohana do bahenonna.


NETBible: Do not rush out of the king’s presence in haste – do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.

NASB: "Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases."

HCSB: do not be in a hurry. Leave his presence, and don't persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.

LEB: Don’t be in a hurry to leave the king’s service. Don’t take part in something evil, because he can do whatever he pleases.

NIV: Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.

ESV: Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.

NRSV: Do not be terrified; go from his presence, do not delay when the matter is unpleasant, for he does whatever he pleases.

REB: do not rush into it. Do not persist in something which displeases the king, and leave his presence, for he can do whatever he likes.

NKJV: "Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him."

KJV: Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

AMP: Be not panic-stricken {and} hasty to get out of his presence. Persist not in an evil thing, for he does whatever he pleases.

NLT: Don’t try to avoid doing your duty, and don’t take a stand with those who plot evil. For the king will punish those who disobey him.

GNB: The king can do anything he likes, so depart from his presence; don't stay in such a dangerous place.

ERV: Don’t be afraid to give suggestions to the king, and don’t support something that is wrong. But remember, the king gives the commands that please him.

BBE: Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.

MSG: Don't worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You're serving his pleasure, not yours.

CEV: Don't quickly oppose the king or argue when he has already made up his mind.

CEVUK: Don't quickly oppose the king or argue when he has already made up his mind.

GWV: Don’t be in a hurry to leave the king’s service. Don’t take part in something evil, because he can do whatever he pleases.


NET [draft] ITL: Do not <0408> rush out <01980> of the king’s presence <06440> in haste <0926>– do not <0408> delay <05975> when the matter <01697> is unpleasant <07451>, for <03588> he can do <06213> whatever <0834> <03605> he pleases <02654>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 8 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel