Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 2 : 6 >> 

Madura: Bariya keya, la-balai para ngangodhadan sopaja bicaksana.


AYT: Begitu juga, nasihatilah orang-orang muda agar dapat menguasai diri.

TB: Demikian juga orang-orang muda; nasihatilah mereka supaya mereka menguasai diri dalam segala hal

TL: Demikian juga nasehatkanlah segala orang laki-laki yang muda-muda memerintahkan dirinya;

MILT: Orang-orang muda nasihatilah sama seperti itu, agar berpikiran sehat,

Shellabear 2010: Laki-laki yang muda juga harus kauingatkan supaya mereka belajar menguasai diri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Laki-laki yang muda juga harus kauingatkan supaya mereka belajar menguasai diri.

Shellabear 2000: Laki-laki yang muda juga harus engkau ingatkan supaya mereka belajar menguasai diri.

KSZI: Orang lelaki muda pula, nasihatilah mereka supaya mengawal diri.

KSKK: Ajaklah orang-orang muda untuk menahan diri.

WBTC Draft: Dengan cara yang sama, ajarlah orang-orang muda menjadi bijaksana.

VMD: Dengan cara yang sama, ajarlah orang-orang muda menjadi bijaksana.

AMD: Dengan cara yang sama, ajarlah orang-orang muda supaya dapat menguasai diri.

TSI: Demikian juga, ajarlah laki-laki yang muda untuk hidup bijaksana.

BIS: Begitu juga, nasihatilah orang-orang muda supaya mereka menjadi bijaksana.

TMV: Begitu juga, gesalah orang muda supaya mengawal diri.

BSD: Nasihatilah juga orang-orang muda agar mereka dapat menguasai diri dalam segala hal.

FAYH: Demikian juga anjurkanlah kepada para pemuda supaya berkelakuan baik dan hidup dengan penuh kesungguhan.

ENDE: Peringatkanlah demikian pula laki-laki muda, supaja mereka tahu menguasai diri dalam segala-galanja.

Shellabear 1912: maka orang laki-laki yang muda-muda pun demikian juga hendaklah engkau ingatkan dia memerintahkan dirinya;

Klinkert 1879: Demikian pon berilah nasihat kapada orang laki-laki jang moeda-moeda, soepaja mareka-itoe bertarak.

Klinkert 1863: Dan lagi kasih-inget sama orang laki-laki jang moeda-moeda, sopaja dia-orang sopan.

Melayu Baba: orang dlaki yang muda-muda pun bgitu juga, baik-lah angkau nasihatkan dia-orang mnahan diri-nya:

Ambon Draft: Dan bagini rupa segala laki-laki jang muda, jang dija awrang bawleh pake peri ka-lakuwan jang bressi.

Keasberry 1853: Sa'bagie lagi orang mudah mudah laki lakipun biarlah munjadi buringatan sopan.

Keasberry 1866: Sŭbagie lagi orang muda muda laki laki pun biarlah mŭnjadi bijak.

Leydekker Draft: Segala laki 2 mudah sabagejnja lagi, hendakhlah 'angkaw natsihhetkan dija, sopaja marika 'itu 'ada sederhana.

AVB: Orang lelaki muda pula, nasihatilah mereka supaya mengawal diri.

Iban: Baka nya mega, peransang lelaki ke agi biak belajar nagang diri.


TB ITL: Demikian juga <5615> orang-orang muda <3501>; nasihatilah <3870> mereka supaya mereka menguasai <4993> diri dalam segala hal


Jawa: Mangkono uga para wong nonoman, padha pituturana, supaya padha bisa ngendhaleni awake dhewe ing sadhengah prakara

Jawa 2006: Mangkono uga para wong nom-noman, padha pituturana, supaya padha bisa ngendhalèni awaké dhéwé ing sadhéngah prakara,

Jawa 1994: Mengkono uga para nom-noman konen njaga marang awaké dhéwé.

Jawa-Suriname: Para enom-enoman lanang uga kudu diwulangi supaya pada nggenah angen-angené.

Sunda: Barudak ngora papatahan yen kudu ngawasaan diri.

Sunda Formal: Barudak ngorana kudu dididik sina harideng barisa mawa diri.

Bauzi: Titus oa, oho neo dam gàhàda im vahokedalo modem di gi eho amu lab gagodaha bak labet neo ozome dam gàhàda laba vi vahokedale. “Ame dam gàhàda labe laha iho na im ahebu meedam di ihimo nasi vi ozodume ozobohudi neàdi ame im ba meedale,” lahale. Im labihasu oho dam gàhàda laba vahokedale.

Bali: Aketo masih pituturinja paratrunane apanga ia pada ngeret budi.

Ngaju: Kalote kea, keleh ikau manasehat kare oloh tabela mangat ewen manjadi pintar-harati.

Sasak: Maraq nike ẽndah, bẽng nasẽhat dengan-dengan bajang adẽq ie pade nguasein diriqne dalem selapuq hal,

Bugis: Makkuwatoro, pangajariwi sining tau maloloé kuwammengngi naissengngi mennang makuwasaiwi aléna.

Makasar: Kammayatompa, pakainga’ tongi sikamma tau rungkaya sollanna a’jari tau annaba.

Toraja: Susi dukato la muada’i tu mai muane mangura anna kinaa;

Duri: Susi toomi la muajahhi too to tokallolo anna mandalan tangngah.

Gorontalo: Odito olo nasehati mao ta hemudawa alihu timongoliyo motahangi napusu.

Gorontalo 2006: Odito olo, naseehatia mao̒ tahi muudawa alihu timongolio mowali molinepo.

Balantak: Koiya'a uga' na giigii' moro'one men sianpo motu'a. Ururani i raaya'a kada' i raaya'a minginti'i mangatur tutuo'.

Bambam: O änä'ku Titus, susi toi duka' lako to mangnguha muane la ussasungam ungkuasai kalena.

Kaili Da'a: Iwetu wo'u to rapatuduki komi ka langgai-langgai to namudana. Uli ka ira, ira kana manta'amaka mpengele-ngele dota rara ira to naja'ana.

Mongondow: Naí doman tua, tonggina'ai intau mita inta nongogu'odpa simbaí mobalajar i mosia monahang kong gina kom bayongan rupa-rupa.

Aralle: Noa tunne' muane ang mahäti' pahallu la umpakuhu, anna malai sika matahhing inaha.

Napu: Nodo worihe tobalilo au mangura mani, nupaturohe bona moisahe morempeki ope-ope peundeana lalunda au kadake.

Sangir: Kerene lai sasaiko i sire mangangudạ tadeạu i sire měngkapelesa.

Taa: Wali ewa see seja ane tau langkai to mangurawa. Patundeka sira see sira manta’amaka seja pampobuukanya pasi lengkonya to maja’a.

Rote: Leondiak boe, manoli hataholi muli-solu kala, fo ala da'di hataholi manatee tenok.

Galela: De komagena lo o bi gohiduuru nadoto bilasu ona manga sininga yatuga itotiai.

Yali, Angguruk: Ap kabiniyon werehon unubam oho ininggareg wereg ane fahet wenggel haruk lamuhup ulug komo enebuhun.

Tabaru: Koge'enali mita nakidongose 'o nyawa ma goo-gooka 'o nau-nauru, la 'ona yobarija naga 'o sagala moi-moika ma ngale ya'akunu ya'aturu manga 'ahu de 'idadi yatahani manga nyafisuu.

Karo: Bage pe ajari anak-anak perana gelah ngasup ngkuasai dirina.

Simalungun: Podahi homa dalahi na maposo, ase marhahormaton.

Toba: Laos songon i ma apoi baoa angka na umposo, asa marhatomanon.

Dairi: Pessèngèt ma mo bang simatah daging pè, asa metemman pengelakona.

Minangkabau: Baitu pulo, nasiyaik-ilah urang-urang mudo, supayo inyo manjadi bijaksano.

Nias: Si manõ gõi, amenesi ndra si bohou ebua ena'õ la'ila lataha dõdõra.

Mentawai: Kisedda leú et, sia sibautubu kau nupangantru sia, bulé ramasiku paatuat leú ka sia.

Lampung: Injuk reno juga, ingokko jelma-jelma ngura in tian jadi bijaksana.

Aceh: Meunan cit teuma, bri kheueh naseuhat keu ureuëng-ureuëng muda mangat awaknyan jeuet keu ureuëng bijaksana.

Mamasa: Susi duka' lako anak muane la mupakilala manappa anna malara ungkuasai kalena illalan angganna kara-kara.

Berik: Titus, aamei gamjon esorola aaiserem ga anggwana tansiserem ga jep is golmini. Aamei unggwanfer is balbabili, jega jei jen jenater waakenfer ga sene gaaramisnenne etam-etama seyafter gemerserem jem temawer.

Manggarai: Nenggitu kolé ata reba, toing isé kudut isé kuasa wekid oné sanggén cao-ca.

Sabu: Mina harre lema, takka lii we au pa ana-ana do ngarru mita jadhi ro ta do mmau dhara.

Kupang: Bagitu ju, kasi nasiat itu laki-laki yang lebe muda dong, ko biar dong idop deng kalam.

Abun: Sane dom, nan duno yemsok, subere án mewa nggwa.

Meyah: Erek koma tein buis gu ruforoker runer jeskaseda rua tein rut joug rudou efesi rot ahais jeska mar ongga oska ojgomu.

Uma: Wae wo'o tomane–tomane to mongura, tudui'-ra bona monoto nono-ra, pai' bona ra'inca mpengkatarii butu nyala kahinaa nono-ra to dada'a.

Yawa: Maisyare wemai tavon, nyo anya kamurame mansanyao tavon indamu taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora.


NETBible: Encourage younger men likewise to be self-controlled,

NASB: Likewise urge the young men to be sensible;

HCSB: Likewise, encourage the young men to be sensible

LEB: Likewise, exhort the young men to be self-controlled,

NIV: Similarly, encourage the young men to be self-controlled.

ESV: Likewise, urge the younger men to be self-controlled.

NRSV: Likewise, urge the younger men to be self-controlled.

REB: Urge the younger men, similarly, to be temperate

NKJV: Likewise exhort the young men to be sober–minded,

KJV: Young men likewise exhort to be sober minded.

AMP: In a similar way, urge the younger men to be self-restrained {and} to behave prudently [taking life seriously].

NLT: In the same way, encourage the young men to live wisely in all they do.

GNB: In the same way urge the young men to be self-controlled.

ERV: In the same way, tell the young men to be wise.

EVD: In the same way, tell the young men to be wise.

BBE: To the young men give orders to be wise and serious-minded:

MSG: Also, guide the young men to live disciplined lives.

Phillips NT: The young men, too, you should urge to take life seriously,

DEIBLER: As for the younger men, similarly, urge them to control themselves in all that they say and do.

GULLAH: Same way so, de nyounga man dem, keep on da waan um dat dey mus trol deysef.

CEV: Tell the young men to have self-control in everything.

CEVUK: Tell the young men to have self-control in everything.

GWV: Encourage young men to use good judgment.


NET [draft] ITL: Encourage <3870> younger men <3501> likewise <5615> to be self-controlled <4993>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Titus 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel