Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 3 : 24 >> 

Madura: Sateya ngangguy mennya’ ro’om, dhaggi’ menangka gantena mennya’ ro’om, reng-oreng jareya bakal bacengnga bauna; sabbu’na se alos bakal eganteya tampar se kasar; cethagga se bagus obu’na bakal buthaga; menangka gantena kalambina se gus-bagus reng-oreng jareya bakal aganteya ngangguy kalambi dha-beddha; robana se raddin bakal aganteya daddi juba’ matodhusan.


AYT: Maka, akan ada bau busuk, sebagai ganti wewangian yang harum. Seutas tali, sebagai ganti ikat pinggang. Kepala botak, sebagai ganti rambut yang tertata. Kain kabung, sebagai ganti jubah yang mahal. Luka bakar, sebagai ganti kecantikan.

TB: Maka sebagai ganti rempah-rempah harum akan ada bau busuk, sebagai ganti ikat pinggang seutas tali, sebagai ganti selampit rambut kepala yang gundul, sebagai ganti pakaian hari raya sehelai kain kabung; dan tanda selar sebagai ganti kemolekan.

TL: Maka akan jadi kelak bahwa ada bau busuk akan ganti harum minyak bau-bauan, dan kain compang-camping akan ganti pakaian yang indah-indah, dan gundul kepala akan ganti ikal-ikalan rambut, dan kain kambeli akan ganti pakaian hari raya dan arang di muka akan ganti elok paras.

MILT: Dan itu akan terjadi, bahwa pengganti dari wewangian yang harum, bau busuk yang ada di sana, dan pengganti dari ikat pinggang, seutas tali, dan pengganti dari rambut yang tertata rapi, kebotakan, dan pengganti jubah yang mahal, kain kabung, dan pengganti kecantikan, luka bakar.

Shellabear 2010: Maka akan ada bau busuk sebagai ganti rempah-rempah harum, seutas tali sebagai ganti ikat pinggang, kepala gundul sebagai ganti rambut yang tertata, kain kabung sebagai ganti jubah mahal, dan luka bakar sebagai ganti keelokan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka akan ada bau busuk sebagai ganti rempah-rempah harum, seutas tali sebagai ganti ikat pinggang, kepala gundul sebagai ganti rambut yang tertata, kain kabung sebagai ganti jubah mahal, dan luka bakar sebagai ganti keelokan.

KSKK: Ganti keharuman akan ada bau busuk, ganti ikat pinggang akan ada tali, ganti rambut tersisir rapi ada kepala yang botak; ganti gaun berhiaskan perm ate ada pakaian kabung; dan malu ganti kecantikan.

VMD: Perempuan itu memiliki wewangian yang harum sekarang, tetapi berbau busuk. Sekarang mereka memakai ikat pinggang, tetapi kemudian hanya memakai tali. Sekarang mereka memakai potongan rambut yang indah, tetapi kemudian mereka gundul — mereka tidak berambut. Sekarang mereka berpakaian indah, tetapi kemudian hanya memakai pakaian duka. Sekarang mereka mempunyai tanda-tanda kecantikan pada wajahnya, tetapi kemudian mereka mempunyai tanda yang lain, yaitu bekas bakar pada kulitnya yang menunjukkan bahwa mereka hamba.

BIS: Sekarang mereka memakai wangi-wangian, nanti mereka berbau busuk. Ikat pinggang mereka yang halus akan diganti dengan tambang yang kasar. Kepala mereka yang berambut indah akan digunduli. Pakaian mereka yang bagus-bagus akan diganti dengan rombengan. Sekarang mereka cantik; nanti rupa mereka buruk karena diberi cap.

TMV: Sekarang mereka memakai minyak wangi, tetapi kelak mereka akan berbau busuk. Tali pinggang mereka yang halus akan diganti dengan tali yang kasar. Kepala mereka yang berambut cantik akan menjadi botak. Pakaian mereka yang elok-elok akan diganti dengan kain buruk. Kecantikan mereka akan diganti dengan keburukan yang memalukan!

FAYH: Mereka tidak lagi harum semerbak melainkan berbau busuk. Ikat pinggang mereka akan diganti dengan tali; rambut yang sudah didandani akan rontok dan kepala mereka menjadi gundul; jubah mereka akan diganti dengan kain karung. Wajah mereka yang cantik akan penuh cacat, sehingga yang tertinggal pada mereka hanya aib dan cela yang memalukan.

ENDE: Maka terdjadilah: akan ganti balsam, bau selut, akan ganti sabuk, tali pinggang, akan ganti sanggul, tokong, akan ganti gendang keriangan, kain karung, akan ganti keelokan, tanda selar.

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak bau busuk akan ganti rempah-rempah yang harum dan tali akan ganti ikat pingang dan kepala gundul akan ganti rambut yang disanggul dan kain karung akan ganti juli dan kulit disalar akan ganti keelokkan.

Leydekker Draft: Maka djadi bahuwa menggantij rampah-rampah 'akan 'ada bawu busokh, dan 'awrejan menggantij tjindij, dan gondalan menggantij 'ikal-ikalan rambot, dan pembabatan kambelij menggantij duradjah: dan kalajoran menggantij ka`ejlokan.

AVB: Maka akan ada bau busuk sebagai ganti rempah-rempah harum, seutas tali sebagai ganti ikat pinggang, kepala gondol sebagai ganti rambut yang terbentuk rapi, kain kabung sebagai ganti jubah mahal, dan luka bakar sebagai ganti kecantikan.


TB ITL: Maka sebagai ganti <08478> rempah-rempah harum <01314> akan ada <01961> bau busuk <04716>, sebagai ganti <08478> ikat pinggang <02290> seutas tali <05364>, sebagai ganti <08478> selampit <04639> rambut <04748> kepala yang gundul <07144>, sebagai ganti <08478> pakaian <06614> hari raya <04228> sehelai kain kabung <08242>; dan tanda selar <03587> sebagai ganti <08478> kemolekan <03308>. [<01961>]


Jawa: Ing kono geganda arum bakal disalini kang bacin, pending bakal disalini tali, rambut klabangan disalini gundhul, sandhangan pesta disalini bagor rupa ayu disalini cacad.

Jawa 1994: Gandané arum bakal malih dadi bacin. Bentingé sing alus bakal diganti tali tampar kasar. Sirahé sing ketel rambuté bakal dadi gundhul. Sandhangané sing apik-apik bakal dilironi bagor. Ayuné bakal malih dadi ala.

Sunda: Urut awak sarareungit jadi bau, urut diarangkin sutra jadi dibaleubeur ku lulub, urut buuk aralus jadi garundul, urut dangdan pipidangan jadi marake bubututan, urut gareulis jadi garoreng patut matak era.

Bali: Makadados silur miik-miikannyane, ipun pacang mabo bengu, makadados silur sabuknyane sane becik, ipun pacang masabuk tali sane kasar. Makadados silur boknyane sane ngulangunin, ipun pacang magundul. Makadados silur panganggennyane sane becik, ipun pacang mapangangge sane kasar. Kajegegannyane pacang masalin dados kakimudan.

Bugis: Makkekkuwangngé pakéi mennang wangi-wangiyang, mabbau makebbongngi matu. Babbanna mennang iya alusu’é risulléiwi matu sibawa tulu iya makasara’é. Ulunna mennang iya maggemme magelloé rikellui matu. Pakéyanna mennang iya makessingngé risulléiwi matu sibawa iya sapé-sapé’é. Magelloni makkekkuwangngé; matti majai tappana mennang nasaba rica’i.

Makasar: Kamma-kamma anne ammakei ke’nanga minynya’-minynya’ bau’, mingka sallang la’rasa bottoki ke’nanga. Passikko’ aya’ alusu’na ke’nanga lanisambei siagang otere’ kasara’. Ulunna ke’nanga ga’gaya uu’na lanigondoloki. Pakeang ga’ga-ga’gana ke’nanga lanisambei siagang pakeang kekke’-kekke’. Kamma-kamma anne ga’gai ke’nanga; mingka sallang a’jari kodimi tanja’na lanri le’baki nisitempele’.

Toraja: La dadi undinna kumua iatu bau bumarran la ussonda bau andelen sia iatu ulang karrak la ussonda siayak, sia iatu ulu pese ussonda beluak diampinni’ sia iatu pakean dibolong la ussonda kassa’ pa’maruasan, sia ca’ pa’durrusan dio kide ussonda kamalannangan.

Karo: Genduari erminak wangi ia, tapi pagi mbau me ia; genduari mejile genditna, tapi pagi nali pasa jadi sambarna; bukna si mejile merurus kerina, seh maka ia jadi takal tabu; genduari uisna mejile kerina, tapi pagi igantiken alu uis guni; genduari mejile ia tapi salih me ia jadi mejin seh maka mela kal akapna.

Simalungun: Jadi masa ma, gantih ni na morum na marbau, gantih ni gondit tali, gantih ni jambulan na kariting hapalpalon, gantih ni pakeian na majenges guni, gantih ni hajengeson habadoron.

Toba: Dung i gabe nana ma miak na hushus i, jala rante singkat ni hohos i, jala hapalpalon singkat ni jengjeng buhit i, jala tangki singkat ni salendang i, jala tihas singkat ni hinauli nasailaon.


NETBible: A putrid stench will replace the smell of spices, a rope will replace a belt, baldness will replace braided locks of hair, a sackcloth garment will replace a fine robe, and a prisoner’s brand will replace beauty.

NASB: Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.

HCSB: Instead of perfume there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of beautifully styled hair, baldness; instead of fine clothes, sackcloth; instead of beauty, branding.

LEB: Instead of the smell of perfume, there will be the smell of decay. They will wear ropes instead of belts. They will have bald heads instead of beautiful hair. They will wear sackcloth instead of expensive clothes. Their beauty will be scarred.

NIV: Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.

ESV: Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a belt, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a skirt of sackcloth; and branding instead of beauty.

NRSV: Instead of perfume there will be a stench; and instead of a sash, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a binding of sackcloth; instead of beauty, shame.

REB: Instead of perfume there will be the stench of decay; there will be a rope instead of a girdle, baldness instead of hair elegantly coiled, a loincloth of sacking instead of a fine robe, the mark of branding instead of beauty.

NKJV: And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well–set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.

KJV: And it shall come to pass, [that] instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; [and] burning instead of beauty.

AMP: And it shall come to pass that instead of the sweet odor of spices there shall be the stench of rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a girding of sackcloth; and searing [of captives by the scorching heat] instead of beauty.

NLT: Instead of smelling of sweet perfume, they will stink. They will wear ropes for sashes, and their well–set hair will fall out. They will wear rough sackcloth instead of rich robes. Their beauty will be gone. Only shame will be left to them.

GNB: Instead of using perfumes, they will stink; instead of fine belts, they will wear coarse ropes; instead of having beautiful hair, they will be bald; instead of fine clothes, they will be dressed in rags; their beauty will be turned to shame!

ERV: Those women now have sweet-smelling perfume, but it will get moldy and stink. Now they wear belts, but then they will have only ropes to wear. Now they have their hair fixed in fancy ways, but then their heads will be shaved—they will have no hair. Now they have party dresses, but then they will have only mourning clothes. They have beauty marks on their faces now, but then they will have another mark. It will be a mark burned into their skin to show that they are slaves.

BBE: And in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free.

MSG: Instead of wearing seductive scents, these women are going to smell like rotting cabbages; Instead of modeling flowing gowns, they'll be sporting rags; Instead of their stylish hairdos, scruffy heads; Instead of beauty marks, scabs and scars.

CEV: In place of perfume, there will be a stink; in place of belts, there will be ropes; in place of fancy hairdos, they will have bald heads. Instead of expensive clothes, they will wear sackcloth; instead of beauty, they will have ugly scars.

CEVUK: In place of perfume, there will be a stink; in place of belts, there will be ropes; in place of fancy hair styles, they will have bald heads. Instead of expensive clothes, they will wear sackcloth; instead of beauty, they will have ugly scars.

GWV: Instead of the smell of perfume, there will be the smell of decay. They will wear ropes instead of belts. They will have bald heads instead of beautiful hair. They will wear sackcloth instead of expensive clothes. Their beauty will be scarred.


NET [draft] ITL: A putrid stench <04716> will replace <08478> the smell <01314> of spices <01314>, a rope <05364> will replace <08478> a belt <02290>, baldness <07144> will replace <08478> braided <04639> locks <04748> of hair, a sackcloth <08242> garment <04228> will replace <08478> a fine robe <06614>, and a prisoner’s brand <03587> will replace <08478> beauty <03308>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 3 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel