Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 37 : 18 >> 

Madura: Abdidalem sadaja padha oneng, GUSTE, ja’ to-rato Asyur ampon mate’e bangsa sabannya’na sareng maancor nagarana sa-bangsa gapaneka.


AYT: Ya, TUHAN, benar bahwa raja-raja Asyur telah membinasakan semua bangsa dan negeri mereka,

TB: Ya TUHAN, memang raja-raja Asyur telah memusnahkan semua bangsa dan negeri-negeri mereka

TL: Ya Tuhan! sebenarnya juga raja-raja Asyur itu sudah membinasakan segala bangsa itu serta dengan negeri-negerinya;

MILT: Sungguh, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), raja-raja Ashur telah menghancurkan setiap negeri dan tanah mereka,

Shellabear 2010: Ya ALLAH, memang benar bahwa raja-raja Asyur telah memusnahkan segala negeri beserta wilayahnya

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, memang benar bahwa raja-raja Asyur telah memusnahkan segala negeri beserta wilayahnya

KSKK: Memang benar, ya Yahweh, bahwa raja-raja Asyur telah membinasakan negeri-negeri di atas bumi.

VMD: Benar, ya TUHAN. Raja-raja Asyur telah membinasakan semua bangsa itu.

BIS: Kami semua tahu, TUHAN, bahwa raja-raja Asyur telah membinasakan banyak bangsa dan menghancurkan negeri-negeri mereka.

TMV: Kami semua tahu, ya TUHAN, bahawa raja-raja Asyur telah memusnahkan banyak bangsa dan menghancurkan negeri mereka,

FAYH: Ya TUHAN, memang benar bahwa raja-raja Asyur telah menghancurkan bangsa-bangsa itu dengan negeri-negeri mereka (seperti yang tertulis dalam surat ini),

ENDE: Jahwe, dengan sesungguhnja, radja2 Asjur telah membasmi segala bangsa itu serta negerinja,

Shellabear 1912: Ya Allah dengan sesungguhnya segala raja Asyur itu sudah merusakkan segala negri orang serta tanahnya

Leydekker Draft: Sabenarnjalah, hej Huwa, Sulthan-sulthan 'Asjur sudah merusakhkan samowa 'awrang 'isij tanah, dan tanahnja:

AVB: Ya TUHAN, memang benar bahawa raja-raja Asyur telah memusnahkan semua bangsa dan negeri mereka


TB ITL: Ya TUHAN <03068>, memang <0551> raja-raja <04428> Asyur <0804> telah memusnahkan <02717> semua <03605> bangsa <0776> dan negeri-negeri <0776> mereka


Jawa: Dhuh Yehuwah, para ratunipun nagari Asyur pancen sampun nyirnakaken sakathahing bangsa sanagarinipun,

Jawa 1994: Kawula sami mangertos, dhuh Allah, bilih para raja Asyur sampun numpes bangsa pinten-pinten sarta ngrisak negari-negarinipun.

Sunda: Leres nun PANGERAN, abdi terang yen seueur pisan bangsa anu parantos diancurkeun ku raja-raja Asur, nagri-nagrina jadi suwung,

Bali: Titiang sareng sami sampun pada uning, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, mungguing pararatun Asure punika sampun ngaonang bangsa-bangsa akeh, tur ngawinang panegaran bangsa-bangsane punika suung,

Bugis: Riisseng maneng idi, PUWANG, makkedaé arung-ngarung Asyur purani napaccappu maéga bangsa sibawa mancuru’i sining wanuwanna mennang.

Makasar: Naasseng ngasengi ikambe, o Batara, angkanaya anjo sikamma karaeng Asyur jaimi bansa le’ba’ napanraki siagang naancuru’ sikamma pa’rasanganna ke’nanga.

Toraja: O PUANG tonganna nasanggangimo ba’tu pira-pira datu Asyur tu mintu’ tondok sola mintu’ lili’na.

Karo: Kerina kami metehsa TUHAN, maka raja-raja Assur nggo ngeradasken melala bangsa, ibahanna negerina terulang.

Simalungun: Tongon do, ale Jahowa, domma iboiskon raja ni Assur haganup bangsa-bangsa ampa nagori ni sidea.

Toba: Tongon tahe ale Jahowa, nunga disiaphon angka raja sian Assur saluhut angka bangso dohot luatnasida i.


NETBible: It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed all the nations and their lands.

NASB: "Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated all the countries and their lands,

HCSB: LORD, it is true that the kings of Assyria have devastated all these countries and their lands

LEB: It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled every country.

NIV: "It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.

ESV: Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,

NRSV: Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,

REB: LORD, it is true that the kings of Assyria have laid waste every country,

NKJV: "Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,

KJV: Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,

AMP: It is true, Lord, that the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands

NLT: "It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed all these nations, just as the message says.

GNB: We all know, LORD, that the emperors of Assyria have destroyed many nations, made their lands desolate,

ERV: It is true, LORD. The kings of Assyria did destroy all those nations.

BBE: Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste all the nations and their lands,

MSG: It's quite true, O GOD, that the kings of Assyria have devastated all the nations and their lands.

CEV: It is true, our LORD, that Assyrian kings have turned nations into deserts.

CEVUK: It is true, our Lord, that Assyrian kings have turned nations into deserts.

GWV: It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled every country.


NET [draft] ITL: It is true <0551>, Lord <03068>, that the kings <04428> of Assyria <0804> have destroyed <02717> all <03605> the nations <0776> and their lands <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 37 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel