Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 37 : 29 >> 

Madura: ban Sengko’ la ngedhing parkara kapeggellanna ban kasombonganna ba’na jareya. Sateya Sengko’ masang e’-kae’ ka elongnga ba’na ban masang tale kaddhali ka colo’na, sopaja bi’ Sengko’ ba’na ekennenga eret abali lebat e jalan se elebadi ba’na e bakto padhatengnga."


AYT: Sebab, kamu mengamuk terhadap Aku, kesombonganmu telah sampai ke telinga-Ku, Aku akan memasang kelikir-Ku di hidungmu dan kekang-Ku di mulutmu, dan Aku akan mengembalikanmu melalui jalan yang kamu lewati saat kamu datang!”

TB: Oleh karena engkau telah mengamuk terhadap Aku, dan kata-kata keangkuhanmu telah naik sampai ke telinga-Ku, maka Aku akan menaruh kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada bibirmu, dan Aku akan memulangkan engkau melalui jalan, dari mana engkau datang.

TL: Oleh karena sebab durhakamu kepada-Ku ini dan oleh karena sebab kemegahanmu, yang telah sampai kepada pendengaran-Ku, niscaya Kububuh kelak kusa-Ku pada hidungmu dan kang-Ku pada bibirmu dan Kusuruh engkau balik pada jalan yang telah kauturut akan datang ke mari.

MILT: Sebab kemarahanmu terhadap-Ku, dan anggapan entengmu telah naik ke telinga-Ku. Maka Aku akan memasang kait di hidungmu, dan kekang-Ku di bibirmu, dan Aku akan mengembalikan engkau dengan cara seperti engkau datang!"

Shellabear 2010: Karena engkau marah kepada-Ku dan ketakaburanmu telah sampai ke pendengaran-Ku, maka Aku akan memasang kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada mulutmu. Aku akan mengembalikan engkau melalui jalan yang kautempuh ketika engkau datang.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena engkau marah kepada-Ku dan ketakaburanmu telah sampai ke pendengaran-Ku, maka Aku akan memasang kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada mulutmu. Aku akan mengembalikan engkau melalui jalan yang kautempuh ketika engkau datang.

KSKK: Karena kegusaranmu terhadap Aku dan karena keangkuhanmu yang telah sampai ke telinga-Ku, maka Aku akan menembus hidungmu dengan kail, dan memasang kekang-Ku dalam mulutmu, dan Aku akan menyuruh engkau kembali melalui jalan yang kaulewati waktu datang.

VMD: Ya, engkau kecewa terhadap Aku. Aku mendengar penghinaanmu yang sombong itu. Aku akan memasang kait-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku dalam mulutmu. Kemudian Aku memutarmu dan membawamu ke jalan dari mana engkau datang.’

BIS: dan Aku sudah mendengar tentang kemarahan dan kesombonganmu itu. Sekarang Kupasang kait pada hidungmu dan kekang pada mulutmu, supaya engkau Kutarik pulang lewat jalan yang kaulalui ketika datang."

TMV: Aku telah mendengar tentang kemarahan dan kesombonganmu. Sekarang Aku akan memasang kait pada hidungmu, dan kekang pada mulutmu. Aku akan menarik engkau pulang melalui jalan yang engkau ikuti ketika datang."

FAYH: Ya, engkau telah mengamuk terhadap Aku; Aku telah mendengar semua kata-katamu yang sombong itu! Aku akan memasang kait pada hidungmu dan kekang pada mulutmu, dan menggiring engkau pulang ke negerimu sendiri melalui jalan yang telah kautempuh ketika engkau datang.'"

ENDE: Karena terhadapKu kau penasaran dan gemparmu naik sampai telingaKu, maka Aku memasang susuh buluhKu dalam hidungmu dan kekangKu pada bibirmu, engkau akan Kubalikkan melalui djalan jang kautempuh untuk datang.

Shellabear 1912: Adapun sebab marahmu akan Daku dan sebab congkakmu telah sampai ke telinga-Ku itulah sebabnya Aku hendak memasukkan kelekar-Ku pada hidungmu dan kang-Ku pada mulutmu dan Aku hendak membalikkan engkau kepada jalan yang telah engkau datang itu.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sebab gomparmu kapadaku, dan sedang lagi gomurohmu sudah najik katelinga-telingaku; maka 'aku 'akan buboh kawsaku pada hidongmu dan kakangku pada bibir-bibir mulutmu, dan 'aku 'akan meng`ombalikan 'angkaw pada djalan 'itu, sapandjang jang mana 'angkaw sudah datang.

AVB: Kerana engkau marah kepada-Ku dan kerana ketakburanmu telah sampai kepada pendengaran-Ku, maka Aku akan memasang kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada mulutmu. Aku akan mengembalikan engkau melalui jalan yang kautempuh ketika engkau datang.’


TB ITL: Oleh karena <03282> engkau telah mengamuk <07264> terhadap <0413> Aku, dan kata-kata keangkuhanmu <07600> telah naik <05927> sampai ke telinga-Ku <0241>, maka Aku akan menaruh <07760> kelikir-Ku <02397> pada hidungmu <0639> dan kekang-Ku <04964> pada bibirmu <08193>, dan Aku akan memulangkan <07725> engkau melalui jalan <01870>, dari mana <0834> engkau datang <0935>.


Jawa: Ing sarehne sira wus ngamuk marang Ingsun, lan tembung-tembungira kang gumunggung wus sumengka marang ing talinganingSun, mulane Ingsun bakal ngetrapake keluhingSun ing irungira tuwin kendhaliningSun ing lambenira, sarta Ingsun bakal ngulihake sira liwat ing dalan, kang sira liwati nalika teka.

Jawa 1994: Aku wis miyarsa bab enggonmu ngamuk lan bab gemunggungmu, lan saiki Aku bakal masang keluh ana ing irungmu lan kendhali ing cangkemmu, sarta kowé bakal Dakulihaké metu dalan sing kokambah nalika kowé teka.’"

Sunda: Kami geus meunang laporan yen maneh ngamuk, yen maneh sakitu kumalungkungna. Ayeuna irung maneh rek dikaluhan, biwir maneh rek diterapan kadali, rek ditarik dibawa ka jalan urut maneh datang."

Bali: Ulun suba nampi laporan unduk brangti muah kasumbungan kitane, tur ane jani Ulun lakar ngenang sangket di cunguh kitane tur masang camok di bungut kitane, laut nandan kita malipetan nuluh rurunge ane laad tuut kita mai.”

Bugis: sibawa purani uwéngkalinga passalenna iyaro caimu sibawa atempommu. Makkekkuwangngé Upasangngi pakkadak-kadangngé ri inge’mu sibawa galang ri bawamu, kuwammengngi Ugettekko lisu molai laleng iya muwolaé wettummu polé."

Makasar: siagang Kulangngere’mi ri passala’na anjo kalarroannu siagang katampoannu. Kamma-kamma anne Kusarei pakkai’ ka’murunnu siagang Kusarei sa’mang bawanu, nampa Kubesokko ammotere’ allalo ri oloang nuoloa ri wattunnu battu."

Toraja: Belanna kapabali-balian masarrangmu lako Kaleku sia kamatampoammu, tu rampomo tama pa’perangingKu, manassa Aku la umpalakoi kale’ke’Ku tu illongmu sia sanga’Ku tu sadangmu, angKu pasuleko lako tu lalan muola sae.

Karo: Nggo Kualoken berita kerna pernembeh ate ras kiniganjangen ukurndu. Emaka genduari Kukiling igungndu,janah Kusangam babahndu, jenari Kutegu kam mulih arah dalanndu reh mbarenda."

Simalungun: Halani mangoga ho dompak Ahu anjaha das bani pinggol-Hu hajungkatonmu, bahenon-Ku ma halihir bani igungmu pakon rantei bani bibirmu, anjaha paulakon-Ku do ho humbani dalan harohanmu.

Toba: Ala na mangoga ho dompak ahu, jala tolhas tu pinggolhu hajungkatonmu, jala bahenonku ma harihir tu igungmu dohot kokang tu bibirmu jala toguonku ma ho mulak sian dalan haroroanmi.


NETBible: Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”

NASB: "Because of your raging against Me And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came.

HCSB: Because your raging against Me and your arrogance has reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will make you go back the way you came.

LEB: Since you rage against me and your boasting has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bridle in your mouth. I will make you go back the way you came.

NIV: Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.

ESV: Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.'

NRSV: Because you have raged against me and your arrogance has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will turn you back on the way by which you came.

REB: The frenzy of your rage against me and your arrogance have come to my ears. I shall put a ring in your nose and a bridle in your mouth, and I shall take you back by the way on which you came.

NKJV: Because your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came."’

KJV: Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

AMP: Because your raging against Me and your arrogance {and} careless ease have come to My ears, therefore will I put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way you came.

NLT: And because of your arrogance against me, which I have heard for myself, I will put my hook in your nose and my bridle in your mouth. I will make you return by the road on which you came.’"

GNB: I have received the report of that rage and that pride of yours, and now I will put a hook through your nose and a bit in your mouth and will take you back by the same road you came.”

ERV: Yes, you were upset at me. I heard your proud insults. So I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. Then I will turn you around and lead you back the way you came.’”

BBE: Because your wrath against me and your pride have come to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.

MSG: Because of all your wild raging against me, your unbridled arrogance that I keep hearing of, I'll put my hook in your nose and my bit in your mouth. I'll show you who's boss. I'll turn you around and take you back to where you came from.

CEV: I have seen your pride and the tremendous hatred you have for me. Now I will put a hook in your nose, a bit in your mouth, then I will send you back to where you came from.

CEVUK: I have seen your pride and the tremendous hatred you have for me. Now I will put a hook in your nose, a bit in your mouth, then I will send you back to where you came from.

GWV: Since you rage against me and your boasting has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bridle in your mouth. I will make you go back the way you came.


NET [draft] ITL: Because <03282> you rage <07264> against <0413> me and the uproar <07600> you create has reached <05927> my ears <0241>, I will put <07760> my hook <02397> in your nose <0639>, and my bridle <04964> between your lips <08193>, and I will lead you back <07725> the way <01870> you came <0935>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 37 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel