Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 6 : 17 >> 

Madura: Kottha reya saessena kodu epamosna menangka tor-ator ka PANGERAN. Pera’ sondel se anyama Rahab ban la-balana malolo se ta’ olle epate’e, sabab Rahab jareya la nolong ta-matana ommat Isra’il.


AYT: Kota itu dan segala isinya akan dikhususkan bagi TUHAN untuk dimusnahkan. Hanya Rahab, pelacur itu, dan semua orang yang tinggal dengannya di rumahnya akan tetap hidup karena ia telah menyembunyikan para pesuruh yang kita kirim.

TB: Dan kota itu dengan segala isinya akan dikhususkan bagi TUHAN untuk dimusnahkan; hanya Rahab, perempuan sundal itu, akan tetap hidup, ia dengan semua orang yang bersama-sama dengan dia dalam rumah itu, karena ia telah menyembunyikan orang suruhan yang kita suruh.

TL: Maka negeri ini hendaklah ditumpas karena Tuhan, baik negerinya baik segala isinya, melainkan Rahab, sundal itu, hendaklah dihidupi dengan segala orang yang sertanya dalam rumah, sebab disembunyikannya pesuruhan, yang telah kita suruhkan itu.

MILT: Dan kota itu akan menjadi barang bakti bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), kota itu dengan segala yang ada di dalamnya. Hanya Rahab, pelacur itu, akan tetap hidup; ia dan semua orang yang ada bersamanya di dalam rumah itu, karena dia telah menyembunyikan para utusan yang telah kita utus.

Shellabear 2010: Kota itu dan segala isinya harus dikhususkan bagi ALLAH untuk ditumpas. Hanya Rahab, perempuan sundal itu, yang boleh tetap hidup beserta semua orang yang ada bersamanya dalam rumah itu, sebab ia telah menyembunyikan utusan-utusan yang kita kirim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kota itu dan segala isinya harus dikhususkan bagi ALLAH untuk ditumpas. Hanya Rahab, perempuan sundal itu, yang boleh tetap hidup beserta semua orang yang ada bersamanya dalam rumah itu, sebab ia telah menyembunyikan utusan-utusan yang kita kirim.

KSKK: Kota ini dan segala isinya akan dimusnahkan demi Yahweh. Kecuali Rahab, pelacur itu bersama semua orang yang berada di rumahnya, akan hidup, karena ia telah menyembunyikan pengintai kita.

VMD: Kota dan segala sesuatu dibinasakan selaku persembahan kepada TUHAN. Hanya Rahab pelacur itu dan semua orang yang tinggal di rumahnya dibiarkan hidup. Mereka tidak harus dibunuh karena Rahab menolong kedua mata-mata itu.

TSI: Yeriko dan segala isinya harus dimusnahkan sebagai persembahan bagi TUHAN. Hanya Rahab, pelacur itu, dan semua orang di rumahnya yang dibiarkan hidup, karena dia sudah menyembunyikan mata-mata kita.

BIS: Seluruh kota dengan segala isinya harus dimusnahkan sama sekali sebagai persembahan untuk TUHAN. Hanya Rahab, wanita pelacur itu dengan kaum keluarganya saja boleh dibiarkan hidup, karena ia sudah menolong mata-mata kita.

TMV: Kota itu dengan segala sesuatu di situ harus dimusnahkan sama sekali sebagai persembahan kepada TUHAN. Hanya Rahab, pelacur perempuan itu dan kaum keluarganya yang akan diselamatkan, kerana dia telah menyembunyikan pengintip-pengintip kita.

FAYH: Yosua sudah berpesan kepada mereka sebelumnya, demikian: "Bunuhlah semua orang, kecuali Rahab, pelacur itu, serta orang-orang yang berada di dalam rumahnya, karena ia telah melindungi mata-mata kita.

ENDE: "Kota itu serta seluruh isinja kena haram bagi Jahwe. Hanja Rahab, si pelatjur, boleh tetap hidup bersama dengan semua jang berada dirumahnja, karena ia telah menjembunjikan pesuruh2 jang kita kirim itu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah negri itu ditentukan akan binasa karena Allah baik negri itu baik segala isinya hanya Rahab, perempuan sundal itu, akan hidup baik ia baik segala yang sertanya di dalam rumah itu sebab disembunyikannya kedua suruhan yang telah kita suruhkan.

Leydekker Draft: Tetapi negerij 'itu 'akan 'ada karam bagi Huwa, 'ija 'ini, dan segala sasawatu jang 'ada dalamnja: melajinkan djuga Rahab sondal 'itu 'akan tinggal dengan hidopnja, 'ija 'ini, dan sasa`awrang jang 'ada sertanja didalam rumah, 'awleh karana 'ija sudah sembunjikan 'utusan-utusan, jang telah kamij suroh pergi 'itu.

AVB: Hendaklah kota itu dan segala isinya dikhususkan bagi TUHAN untuk ditumpaskan. Hanya Rahab, pelacur itu, yang boleh tetap hidup berserta semua orang yang ada bersama-samanya dalam rumah itu, kerana dia telah menyembunyikan para utusan yang kita utus.


TB ITL: Dan kota <05892> itu <01931> dengan segala <03605> isinya akan dikhususkan <02764> bagi TUHAN <03068> untuk dimusnahkan; hanya <07535> Rahab <07343>, perempuan sundal <02181> itu, akan tetap hidup <02421>, ia <01931> dengan semua <03605> orang yang <0834> bersama-sama dengan <0854> dia dalam rumah <01004> itu, karena <03588> ia telah menyembunyikan <02244> orang suruhan <04397> yang <0834> kita suruh <07971>. [<01961> <0834>]


Jawa: Nanging kutha iku lan saisine kabeh, bakal mligi kagem Pangeran prelu kasirnakake mung Rakhab si wanita tunasusila iku kang bakal lestari urip, dalah sakehe wong kang tunggal saomah karo dheweke, amarga wus ndhelikake utusan kang padha kita lakokake.

Jawa 1994: Kutha lan saisiné kabèh kudu ditumpes babar-pisan, kita dadèkaké pisungsung konjuk marang Allah. Mung Rahab, wanita tuna susila lan sakulawargané waé kudu diuripi, merga wis ngayomi marang para telik kita.

Sunda: Ieu kota katut sagala eusina kudu dibasmi, jieun kurban ka PANGERAN. Anu meunang disalametkeun ngan Rahab, palacuran tea, jeung saeusi imahna, lantaran geus nulungan nyumputkeun mata-mata urang.

Bali: Kota miwah sadagingipune patut kasirnayang kantos telas sirna, makadados aturan pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sakewanten sundele Ni Rahab miwah sapakurenanipune, banggayang ipun kantun murip, santukan ipun ngengkebang mata-matan iragane.

Bugis: Sininna kotaé sibawa sininna lise’na harusu’i ripaccappu siseng selaku pakkasuwiyang untu’ PUWANGNGE. Banna Rahab, makkunrai cakkuribangngéro sibawa kaluwargana wedding rileppessang tuwo, nasaba purai natulung mata-matata.

Makasar: Sikontu kotaya siagang sikontu bonena musti niancuru’ taba sikali salaku passare mae ri Batara. Poro iajinjo bawang Rahab, iamintu anjo baine pagau’ bawanga siagang sikamma bija pammanakanna akkulle nilappassang attallasa’, lanri le’ba’na nabantu mata-matata.

Toraja: Apa iate kota iate sola mintu’ tu apa lan la disabu’i belanna dipemalian PUANG; sangadinna Rahab, tu baine bualang la dipatuo, la ia la mintu’ tau nasolan la banuanna, belanna nabuni tu pesua mangka tasua.

Karo: Kota e ras kerina si lit i je la banci la ihancurken tuhu-tuhu jadi sada persembahen man TUHAN. Rahap, diberu si pencarinna erlua-lua e, ras kerina keluargana ngenca itadingken, sabap ibunikenna mata-matanta.

Simalungun: Tapi maningon siaponkon do huta in ronsi ganup na ibagas halani Jahowa; pitah si Rahab boru jalang ai do pagoluhon, ia rap pakon haganup na rap pakonsi i rumah, ai iponopkon do suruhan na sinuruhta.

Toba: Alai ingkon harom bahenon huta i; ro di sude na di bagasan di Jahowa; holan si Rahab sibabijalang i pangoluon, ibana ro di sude na rap dohot ibana di jabu; ai dibunihon do angka suruan na itasuru.


NETBible: The city and all that is in it must be set apart for the Lord, except for Rahab the prostitute and all who are with her in her house, because she hid the spies we sent.

NASB: "The city shall be under the ban, it and all that is in it belongs to the LORD; only Rahab the harlot and all who are with her in the house shall live, because she hid the messengers whom we sent.

HCSB: But the city and everything in it are set apart to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and everyone with her in the house will live, because she hid the men we sent.

LEB: The city has been claimed by the LORD. Everything in it belongs to the LORD. Only the prostitute Rahab and all who are in the house with her will live because she hid the messengers we sent.

NIV: The city and all that is in it are to be devoted to the LORD. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.

ESV: And the city and all that is within it shall be devoted to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.

NRSV: The city and all that is in it shall be devoted to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live because she hid the messengers we sent.

REB: The city is to be under solemn ban: everything in it belongs to the LORD. No one is to be spared except the prostitute Rahab and everyone who is with her in the house, because she hid the men we sent.

NKJV: "Now the city shall be doomed by the LORD to destruction, it and all who are in it. Only Rahab the harlot shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

KJV: And the city shall be accursed, [even] it, and all that [are] therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that [are] with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

AMP: And the city and all that is in it shall be devoted to the Lord [for destruction]; only Rahab the harlot and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.

NLT: The city and everything in it must be completely destroyed as an offering to the LORD. Only Rahab the prostitute and the others in her house will be spared, for she protected our spies.

GNB: The city and everything in it must be totally destroyed as an offering to the LORD. Only the prostitute Rahab and her household will be spared, because she hid our spies.

ERV: The city and everything is to be destroyed as an offering to the LORD. Only Rahab the prostitute and everyone in her house will be left alive. These people must not be killed because she helped the two spies.

BBE: And the town will be put to the curse, and everything in it will be given to the Lord: only Rahab, the loose woman, and all who are in the house with her, will be kept safe, because she kept secret the men we sent.

MSG: The city and everything in it is under a holy curse and offered up to GOD. "Except for Rahab the harlot--she is to live, she and everyone in her house with her, because she hid the agents we sent.

CEV: But you must destroy it and everything in it, to show that it now belongs to the LORD. The woman Rahab helped the spies we sent, so protect her and the others who are inside her house. But kill everyone else in the town.

CEVUK: But you must destroy it and everything in it, to show that it now belongs to the Lord. The woman Rahab helped the spies we sent, so protect her and the others who are inside her house. But kill everyone else in the town.

GWV: The city has been claimed by the LORD. Everything in it belongs to the LORD. Only the prostitute Rahab and all who are in the house with her will live because she hid the messengers we sent.


NET [draft] ITL: The city <05892> and all <03605> that <0834> is in it must be set apart for the Lord <03068>, except <07535> for Rahab <07343> the prostitute <02181> and all <03605> who <0834> are with <0854> her in her house <01004>, because <03588> she hid <02244> the spies <04397> we sent <07971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 6 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel