Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 4 : 24 >> 

Makasar: (4:21)


AYT: Sebab, dia berkuasa atas seluruh tanah di seberang Sungai Efrat, dari Tifsah sampai Gaza, atas seluruh raja di seberang Sungai Efrat; dan dia memiliki damai sejahtera di semua penjuru.

TB: sebab ia berkuasa atas seluruh tanah di sebelah sini sungai Efrat, mulai dari Tifsah sampai ke Gaza, dan atas semua raja di sebelah sini sungai Efrat; ia dikaruniai damai di seluruh negerinya,

TL: Karena kerajaanlah baginda atas segala sesuatu yang pada sebelah sini sungai besar itu, dari Tifsa datang ke Gaza, atas segala raja yang di sebelah sini sungai itu, dan selamat sentosalah ia pada segala pihak berkeliling.

MILT: karena ia berkuasa atas seluruh tanah di sebelah sungai itu, mulai dari Tifsah sampai ke Gaza dan atas semua raja di sebelah sungai itu. Dan dia menikmati damai sejahtera dari segala penjuru negeri dan sekitarnya.

Shellabear 2010: Ia memerintah atas seluruh kawasan di sebelah barat Sungai Efrat, dari Tifsah sampai ke Gaza, dan atas semua raja di sebelah barat Sungai Efrat; segala penjuru kawasannya aman dan damai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memerintah atas seluruh kawasan di sebelah barat Sungai Efrat, dari Tifsah sampai ke Gaza, dan atas semua raja di sebelah barat Sungai Efrat; segala penjuru kawasannya aman dan damai.

KSKK: (4-23b) Ia memerintah atas seluruh wilayah Barat Efrat, dari Tifsah sampai Gaza dan atas semua rajanya, dan ia menciptakan perdamaian di semua perbatasan.

VMD: Salomo memerintah atas seluruh negeri sebelah barat Sungai Efrat, mulai dari Tifsah sampai Gaza dan seluruh wilayahnya dalam keadaan damai.

BIS: (4:21)

TMV: Raja Salomo menguasai seluruh tanah di sebelah barat Sungai Efrat, dari Tifsah di Sungai Efrat sampai sejauh kota Gaza di sebelah barat. Semua raja di sebelah barat Sungai Efrat takluk kepada Raja Salomo, dan baginda bersahabat dengan semua negeri jiran.

FAYH: Wilayah kekuasaan Salomo meliputi segala kerajaan di sebelah barat Sungai Efrat, dari Tifsah sampai ke Gaza. Dan seluruh negeri itu aman serta tentram.

ENDE: (5-4) Sebab ia menguasai segala sesuatu diseberang Sungai, dari Tifsah sampai ke 'Aza, dan semua radja diseberang Sungai. Ia hidup berdamai dari segala pihak berkeliling.

Shellabear 1912: Karena baginda itu memerintahkan seluruh benua yang di seberang sini sungai itu dari Tifsah hingga sampai ke Gaza serta menaklukkan segala raja-raja yang di seberang sini sungai itu maka baginda itu beroleh aman pada segala pihak keliling.

Leydekker Draft: Karan 'ija djuga 'adalah meng`ampukan Sulthanat pada samowa tampat jang disabarang sini deri pada sungej, deri pada Tifsah sampej kapada Xaza, 'atas segala Radja-radja jang disabarang sini deri pada sungej 'itu; maka berdamejlah 'ija pada segala penjabarannja berkuliling.

AVB: Ruang lingkup kekuasaannya meliputi seluruh kawasan di sebelah barat Sungai Efrat, dari Tifsah sampai ke Gaza, dan semua raja di sebelah barat Sungai Efrat; segala penjuru kawasannya aman dan damai.


TB ITL: sebab <03588> ia <01931> berkuasa <07287> atas seluruh <03605> tanah di sebelah sini <05676> sungai Efrat <05104>, mulai dari Tifsah <08607> sampai <05704> ke Gaza <05804>, dan atas semua <03605> raja <04428> di sebelah sini <05676> sungai Efrat <05104>; ia dikaruniai damai <07965> di seluruh <03605> negerinya, [<01961> <05676> <05439>]


Jawa: amarga panjenengane ngwaosi saindenging tanah ing sisih kenene bengawan Efrat, wiwit saka Tifsakh nganti tekan Gaza, apadene ngereh sakehing ratu ing sisih kenene bengawan Efrat, sarta kaparingan tentrem ana ing saindenging nagarane,

Jawa 1994: Kabèh tanah sakuloné Bengawan Éfrat, saka Tifsah tekan sakuloné kutha Gaza adoh klebu jajahané Raja Suléman. Raja sakuloné Bengawan Éfrat kabèh teluk marang Raja Suléman lan negara ing kiwa-tengené kabèh padha rukun karo panjenengané.

Sunda: Anu kaereh ku Suleman teh sakuliah tanah kuloneun Walungan Eprat, mimiti ti Tipsa di wewengkon Eprat terus ka kulon nepi ka Gasa. Raja-raja nu aya di kuloneun Eprat kabeh kaereh ku anjeunna, tur aman kerta ti sakabeh nagara sakurilingna.

Madura: (4:21)

Bali: Ida Sang Prabu Salomo ngwengku jagat sadauh Tukad Eprate sami, ngawit saking Tipsah sane ring Eprat ngauhang ngantos rauh ka Gasa. Sakancan pararatune sadauh Tukad Eprate sami pada mateluk ring ida, tur ida madame sareng negara-negara sane wenten ring kiwa tengen idane.

Bugis: (4:21)

Toraja: Belanna naparenta datu tu mintu’ lili’ indena mai salu Efrat, randuk dio mai Tifsah sae lako Gaza, iamotu mintu’ datu indena mai Salu, anna marampa’ tu datu tiku lao.

Karo: Salomo erkuasa i belang-belang taneh si arah Barat Lau Eprat, mulai i Tipsah nari i tepi Lau Eprat seh ku kota Gasa. Kerina raja-raja si arah Barat Eprat lit i teruh kuasa Salomo, janah la ia rubat ras kerajan-kerajan isekelewetna.

Simalungun: (5-4) Ai igomgomi do ganup tanoh na hampit dipar ni Bah Eufrat, singgan ni Tipsa das hu Gasa, igomgomi do haganup raja na hampit dipar ni bah ai; mardamei do ia ampa na inggotsi ganup.

Toba: (5-4) Ai digomgomi ibana do sandok tano di bariba ni batang aek Euprat, olat ni Tirza sahat ro di Gasa, digomgomi saluhut raja na di baribaon ni batang aek i, jala marhademahon ibana sian na humaliang.


NETBible: His royal court was so large because he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza; he was at peace with all his neighbors.

NASB: For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.

HCSB: for he had dominion over everything west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza and over all the kings west of the Euphrates. He had peace on all his surrounding borders.

LEB: He controlled all the territory west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza and all of its kings. So he lived in peace with all the neighboring countries.

NIV: For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.

ESV: For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.

NRSV: For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates; and he had peace on all sides.

REB: For he was paramount over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, ruling all the kings west of the river; and he enjoyed peace on all sides.

NKJV: For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.

KJV: For he had dominion over all [the region] on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

AMP: For he had dominion over all the region west of the [Euphrates] River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.

NLT: Solomon’s dominion extended over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And there was peace throughout the entire land.

GNB: Solomon ruled over all the land west of the Euphrates River, from Tiphsah on the Euphrates as far west as the city of Gaza. All the kings west of the Euphrates were subject to him, and he was at peace with all the neighboring countries.

ERV: Solomon ruled over all the countries west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And Solomon had peace along all the borders of his kingdom.

BBE: For he had authority over all the country on this side of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings on this side of the River; and he had peace round him on every side.

MSG: Solomon was sovereign over everything, countries and kings, west of the River Euphrates from Tiphsah to Gaza. Peace reigned everywhere.

CEV: Solomon ruled the whole region west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and he was at peace with all of the countries around him.

CEVUK: Solomon ruled the whole region west of the River Euphrates, from Tiphsah to Gaza, and he was at peace with all the countries around him.

GWV: He controlled all the territory west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza and all of its kings. So he lived in peace with all the neighboring countries.


NET [draft] ITL: His royal court was so large because <03588> he ruled over <07287> all <03605> the kingdoms west <05676> of the Euphrates River <05104> from Tiphsah <08607> to <05704> Gaza <05804>; he was <01961> at peace <07965> with all <03605> his neighbors <05439> <05676>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 4 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel