Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 4 : 25 >> 

Makasar: (4:21)


AYT: Orang Yehuda dan orang Israel tinggal dengan aman, masing-masing di bawah pohon anggurnya dan di bawah pohon aranya, dari Dan sampai Bersyeba, di sepanjang zaman Salomo.

TB: sehingga orang Yehuda dan orang Israel diam dengan tenteram, masing-masing di bawah pohon anggur dan pohon aranya, dari Dan sampai Bersyeba seumur hidup Salomo.

TL: Maka segala orang Yehuda dan Israelpun duduklah dengan sentosa masing-masing di bawah pokok anggurnya dan di bawah pokok aranya dari Dan datang ke Birsyeba sepanjang umur hidup raja Sulaiman.

MILT: Maka orang Yehuda dan orang Israel tinggal dengan tenteram, masing-masing di bawah pohon anggur dan pohon ara miliknya, dari Dan bahkan sampai Bersheba, seumur hidup Salomo.

Shellabear 2010: Seumur hidup Sulaiman, orang Yuda dan orang Israil dari Dan sampai Bersyeba tinggal dengan tenteram, masing-masing memiliki pohon anggur serta pohon ara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seumur hidup Sulaiman, orang Yuda dan orang Israil dari Dan sampai Bersyeba tinggal dengan tenteram, masing-masing memiliki pohon anggur serta pohon ara.

KSKK: Yehuda dan Israel hidup aman, dari Dan sampai Batsyeba. dan tiap-tiap orang aman sentosa di bawah pokok anggurnya atau di bawah pohon aranya, selama Salomo hidup.

VMD: Selama hidupnya, warga Yehuda dan Israel, dari Dan hingga Bersyeba menikmati hidup yang damai dan tenang, masing-masing berada di bawah keteduhan pohon anggur dan ara.

BIS: (4:21)

TMV: Selama hayat Raja Salomo, penduduk di seluruh Yehuda dan Israel hidup dengan tenteram, tiap-tiap keluarga mempunyai ladang anggur dan kebun ara.

FAYH: Sepanjang masa hidup Salomo seluruh Yehuda dan Israel hidup dalam suasana damai dan sejahtera. Setiap keluarga memiliki rumah dan kebun sendiri. Mereka mendiami wilayah Dan sampai Bersyeba.

ENDE: (5-5) Juda dan Israil, dari Dan sampai Beer-Sjeba', duduk dengan aman-sentosa dibawah pokok anggurnja dan pohon aranja masing2 selama Sulaiman hidup.

Shellabear 1912: Maka orang Yehuda dan orang Isral itupun duduklah dengan sejahteranya masing-masing di bawah poko anggurnya dan di bawah poko aranya dari Dan sampai ke Bersyeba sepanjang umur Salomo itu.

Leydekker Draft: Maka dudokhlah 'awrang Jehuda dan 'awrang Jisra`ejl 'itu dengan santawsa, masing-masing dibawah pohon 'angawrnja, dan dibawah pohon 'aranja, deri pada Dan datang ka-Be`ejr SJebasz, pada sedekala harij Solejman 'itu.

AVB: Seumur hidup Salomo, orang Yehuda dan orang Israel dari Dan sampai Bersyeba tinggal dengan aman damai, masing-masing memiliki pokok anggur serta pokok ara.


TB ITL: sehingga orang Yehuda <03063> dan orang Israel <03478> diam <03427> dengan tenteram <0983>, masing-masing <0376> di bawah <08478> pohon anggur <01612> dan pohon aranya <08384>, dari Dan <01835> sampai <05704> Bersyeba <0884> seumur <03605> hidup <03117> Salomo <08010>. [<08478>]


Jawa: satemah wong Yehuda lan wong Israel anggone padha manggon kalayan tentrem, siji-sijine manggon ana ing sangisore wit anggur lan wit anjir, wiwit ing Dhan nganti tekan ing Bersyeba ing sasugenge Sang Prabu Suleman.

Jawa 1994: Sajroné Sang Prabu isih sugeng rakyat ing Yéhuda lan Israèl uripé padha ayem lan tentrem. Saben brayat padha duwé kebon anggur lan kebon zaitun.

Sunda: Sapanjang anjeunna jumeneng, di sakuliah Yuda jeung Israil, rahayat hirupna aman santosa, saban rumah tangga baroga kebon anggur jeung kebon kondang sorangan.

Madura: (4:21)

Bali: Sapanyeneng idane rakyate ring sakuub jagat Yehuda miwah Israele sami pada muponin kerta raharja. Asing-asing kulawarga pada maderbe wit anggur miwah wit aa niri-niri.

Bugis: (4:21)

Toraja: Mintu’na to Yehuda sia to Israel, torro tang nairi’ angin diong to’ garonto’ anggoro’na sia garonto’ arana randuk dio mai Dan sae lako Bersyeba, angge tuona datu Salomo.

Karo: Kidekah ia nggeluh, kerina rayat i belang-belang Juda ras Israel nggeluh aman, tep-tep keluarga lit batang anggurna ras batang arana.

Simalungun: (5-5) Jadi marhasonangan ma Juda pakon Israel marianan, ganup i toruh ni hayu anggurni bei pakon i toruh ni hayu arani, singgan ni Dan das hu Berseba, sadokah manggoluh Raja Salomo.

Toba: (5-5) Jadi marhasonangan ma Juda dohot Israel maringan ganup di toru ni hau anggurna be dohot di toru ni hau arana, olat ni Dan sahat ro di Berseba, saleleng mangolu raja Salomo.


NETBible: All the people of Judah and Israel had security; everyone from Dan to Beer Sheba enjoyed the produce of their vines and fig trees throughout Solomon’s lifetime.

NASB: So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

HCSB: Throughout Solomon's reign , Judah and Israel lived in safety from Dan to Beer-sheba, each man under his own vine and his own fig tree.

LEB: As long as Solomon lived, Judah and Israel (from Dan to Beersheba) lived securely, everyone under his own vine and fig tree.

NIV: During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig-tree.

ESV: And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.

NRSV: During Solomon’s lifetime Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beer-sheba, all of them under their vines and fig trees.

REB: All through his reign the people of Judah and Israel lived in peace, everyone from Dan to Beersheba under his own vine and his own fig tree.

NKJV: And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.

KJV: And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

AMP: Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon's days.

NLT: Throughout the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan to Beersheba, each family had its own home and garden.

GNB: As long as he lived, the people throughout Judah and Israel lived in safety, each family with its own grapevines and fig trees.

ERV: During Solomon’s life everyone in Judah and Israel, all the way from Dan to Beersheba, lived in peace and security. The people were at peace sitting under their own fig trees and grapevines.

BBE: So Judah and Israel were living safely, every man under his vine and his fig-tree, from Dan as far as Beer-sheba, all the days of Solomon.

MSG: Throughout Solomon's life, everyone in Israel and Judah lived safe and sound, all of them from Dan in the north to Beersheba in the south--content with what they had.

CEV: Everyone living in Israel, from the town of Dan in the north to Beersheba in the south, was safe as long as Solomon lived. Each family sat undisturbed beneath its own grape vines and fig trees.

CEVUK: Everyone living in Israel, from the town of Dan in the north to Beersheba in the south, was safe as long as Solomon lived. Each family sat undisturbed beneath its own grape vines and fig trees.

GWV: As long as Solomon lived, Judah and Israel (from Dan to Beersheba) lived securely, everyone under his own vine and fig tree.


NET [draft] ITL: All the people <03427> of Judah <03063> and Israel <03478> had security <0983>; everyone <0376> from Dan <01835> to Beer Sheba <0884> enjoyed the produce of their vines <01612> and fig trees <08384> throughout <03605> Solomon’s <08010> lifetime <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 4 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel