Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 8 >> 

Makasar: Le’baki anjo musti a’lampako mange ri Gilgal nuttayang anjoreng tuju allo. Sallang labattua’ untu’ assare koro’bang nitunu siagang koro’bang pappasiama’, nampa kupauangko apa musti lanugaukang."


AYT: Kamu akan turun ke Gilgal mendahului aku. Ingatlah bahwa aku akan datang kepadamu untuk mempersembahkan kurban bakaran dan mempersembahkan kurban perdamaian. Kamu harus menunggu selama tujuh hari sampai aku datang dan memberitahukan kepadamu apa yang harus kamu lakukan.”

TB: Engkau harus pergi ke Gilgal mendahului aku, dan camkanlah, aku akan datang kepadamu untuk mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan. Engkau harus menunggu tujuh hari lamanya, sampai aku datang kepadamu dan memberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan."

TL: Maka hendaklah engkau turun ke Gilgal mendahului aku, bahwasanya aku akan turun kelak mendapatkan dikau hendak mempersembahkan korban syukur, maka tujuh hari lamanya hendaklah engkau bernanti di sana, sampai aku datang kepadamu dan memberitahu kepadamu barang yang patut kauperbuat.

MILT: Dan engkau akan pergi mendahului aku ke Gilgal. Dan ketahuilah, aku akan pergi turun kepadamu untuk mempersembahkan kurban-kurban bakaran, untuk mempersembahkan kurban-kurban pendamaian. Engkau harus menunggu tujuh hari, sampai aku datang kepadamu dan memberitahukan kepadamu apa yang harus engkau perbuat."

Shellabear 2010: Kemudian turunlah ke Gilgal mendahului aku. Ingat, aku akan turun mendapatkan engkau untuk mempersembahkan kurban-kurban bakaran serta kurban-kurban perdamaian. Engkau harus menanti tujuh hari lamanya sampai aku datang kepadamu dan memberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian turunlah ke Gilgal mendahului aku. Ingat, aku akan turun mendapatkan engkau untuk mempersembahkan kurban-kurban bakaran serta kurban-kurban perdamaian. Engkau harus menanti tujuh hari lamanya sampai aku datang kepadamu dan memberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan."

KSKK: Engkau seharusnya segera turun ke Gilgal mendahului saya, dan saya akan bergabung denganmu nanti di sana untuk mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian. Menantilah di sana tujuh hari lamanya sampai saya datang dan mengatakan kepadamu apa yang harus engkau lakukan".

VMD: Pergilah ke Gilgal mendahului aku. Kemudian aku datang kepadamu ke sana mempersembahkan kurban bakaran serta kurban persekutuan. Namun, engkau harus menunggu 7 hari lamanya sampai aku datang dan memberitahukan kepadamu yang harus engkau lakukan.”

TSI: Kemudian kamu mendahului saya ke Gilgal. Kita akan bertemu di sana untuk mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian. Kamu harus menunggu saya selama tujuh hari sampai saya tiba dan memberitahukan kepadamu apa yang harus kamu lakukan selanjutnya.”

BIS: Setelah itu engkau harus pergi ke Gilgal dan menunggu di sana tujuh hari. Nanti aku datang untuk mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian, serta memberitahukan kepadamu apa yang harus engkau lakukan."

TMV: Selepas itu kamu harus pergi ke Gilgal lebih awal daripada saya, dan tunggu di sana selama tujuh hari. Kemudian saya akan datang untuk mempersembahkan korban untuk menyenangkan hati TUHAN, dan korban untuk memohon berkat TUHAN, serta memberitahu kamu apa yang harus kamu lakukan."

FAYH: Pergilah ke Gilgal dan tunggulah aku di sana selama tujuh hari, karena aku akan datang untuk mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian. Aku akan memberikan petunjuk lebih lanjut pada waktu aku datang."

ENDE: Engkau mesti turun ke Gilgal mendahului aku, lalu akupun akan turun dan mempersembahkan kurban sjukur. Tudjuh hari lamanja engkau harus menunggu, sampai aku datang padamu. Maka aku akan memberitahukan kepadamu apa jang harus kauperbuat".

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau turun ke Gilgal mendahului aku adapun aku ini hendak turun mendapatkan dikau supaya mempersembahkan beberapa kurban bakaran serta mengurbankan beberapa kurban perdamaian maka hendaklah engkau menanti tujuh hari lamanya sehingga aku datang kepadamu serta menyatakan kepadamu barang yang patut engkau perbuat."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'angkaw 'akan turon ka-DJildjal dihadapanku, dan bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini hendakh turon kapadamu, 'akan persombahkan babarapa persombahan tunu-tunuan, 'akan persombilehkan babarapa persombilehan damej-damejan: tudjoh harij lamanja 'angkaw 'akan menantij, sahingga kudatang kapadamu, dan memberij tahu padamu barang jang haros diperbowat 'awlehmu.

AVB: Kemudian engkau harus pergi ke Gilgal mendahului aku. Ingat, aku akan turun mendapatkan engkau untuk mempersembahkan segala korban bakaran serta korban kedamaian. Hendaklah engkau menunggu selama tujuh hari sehingga aku datang kepadamu dan memberitahumu apa yang harus kaulakukan.”


TB ITL: Engkau harus pergi <03381> ke Gilgal <01537> mendahului <06440> aku, dan camkanlah <02009>, aku <0595> akan datang <03381> kepadamu <0413> untuk mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban <02077> keselamatan <08002>. Engkau harus menunggu <03176> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, sampai <05704> aku datang <0935> kepadamu <0413> dan memberitahukan <03045> kepadamu apa yang <0834> harus kaulakukan <06213>." [<02076>]


Jawa: Kowe ndhisikana lakuku menyang ing Gilgal; lan aku bakal nekani kowe arep nyaosake kurban obaran lan kurban slametan. Kowe ngentenana pitung dina lawase, nganti aku nekani kowe lan aweh sumurup marang kowe apa kang wajib koklakoni.”

Jawa 1994: Sabanjuré kowé kudu lunga menyang Gilgal sarta ngentènana ing kana pitung dina. Mengko aku bakal teka nyaosaké kurban obongan lan kurban suci, sarta ngandhani kowé apa sing kudu koklakoni."

Sunda: Hidep kudu miheulaan Bapa ka Gilgal, engke ku Bapa ditepungan di ditu, urang nyanggakeun kurban beuleuman jeung kurban karapihan. Dago bae di dinya tujuh poe nepi ka Bapa datang nuduhan pilakueun hidep."

Madura: Saellana jareya ba’na kodu entar ka Gilgal ban anante’ e jadhiya sampe’ pettong are abidda. Sengko’ entara dha’ essa’, ngatorragiya kurban obbaran ban kurban karokonan; e jadhiya sengko’ mala’ana ba’na apa se kodu elakone ba’na."

Bali: Sasampune punika ragane patut lunga ka Gilgal dumunan ring tiang. Irika tiang jaga kapanggih ring ragane tur ngaturang aturan sane maborbor miwah aturan karahayuan. Jantosang tiang irika pitung rahina, duaning tiang jaga ngaturin ragane indik sane patut margiang ragane.”

Bugis: Purairo harusu’ko lao ri Gilgal sibawa mattajeng kuwaro pitungngesso. Polépa matti untu’ makkasuwiyangeng akkarobangeng ritunu sibawa akkarobangeng pappasidamé, enrengngé powadakko aga harusu mupogau’."

Toraja: La doloko rokko Gilgal, sia manassa la malena’ rokko umpessitammuiko, la umpemalaran pemala’ ditunu pu’pu’ sia untunu pemala’ kasalamaran. Ammu kampaina’ diong pitung allo sae lako rampoku umpokadangko tu apa sipatu la mupogau’.

Karo: Leben kam lawes asa aku ku Gilgal; i je kujumpai kam janahku erbahan persembahen tutungen ras persembahen persadan. Timailah i je pitu wari seh aku reh gelah kukataken man bandu kai si man bahanen."

Simalungun: Dob ai palobei ham ma tuad hu Gilgal, anjaha tonggor ma, tuad pe ahu manjumpahkon ham laho manggalangkon galangan situtungon pakon galangan pardameian. Maningon pitu ari dokahni paimaonmu ahu paima roh ahu bamu, ase hupatuduhkon bamu sibahenonmu.”

Toba: Dung i tuat ma ho tu Gilgal pajolohon, jala ida ma, tuat pe ahu mandapothon ho laho mamelehon angka pelean situtungon dohot angka pelean hamauliateon; ingkon pitu ari lelengna paimaonmu ahu ro mandapothon ho, asa hupabotohon tu ho sibahenonmu.


NETBible: You will go down to Gilgal before me. I am going to join you there to offer burnt offerings and to make peace offerings. You should wait for seven days, until I arrive and tell you what to do.”

NASB: "And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you should do."

HCSB: Afterwards, go ahead of me to Gilgal. I will come to you to offer burnt offerings and to sacrifice fellowship offerings. Wait seven days until I come to you and show you what to do."

LEB: Go ahead of me to Gilgal. Then I will come to sacrifice burnt offerings and make fellowship offerings. Wait seven days until I come to tell you what to do."

NIV: "Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do."

ESV: Then go down before me to Gilgal. And behold, I am coming to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. Seven days you shall wait, until I come to you and show you what you shall do."

NRSV: And you shall go down to Gilgal ahead of me; then I will come down to you to present burnt offerings and offer sacrifices of well-being. Seven days you shall wait, until I come to you and show you what you shall do."

REB: You are to go down to Gilgal ahead of me, and I shall come to you to sacrifice whole-offerings and shared-offerings. Wait seven days until I join you; then I shall tell you what to do.”

NKJV: "You shall go down before me to Gilgal; and surely I will come down to you to offer burnt offerings and make sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you should do."

KJV: And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, [and] to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.

AMP: You shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you shall do.

NLT: Then go down to Gilgal ahead of me and wait for me there seven days. I will join you there to sacrifice burnt offerings and peace offerings. When I arrive, I will give you further instructions."

GNB: You will go ahead of me to Gilgal, where I will meet you and offer burnt sacrifices and fellowship sacrifices. Wait there seven days until I come and tell you what to do.”

ERV: “Go to Gilgal before me. Then I will come there to you. And I will offer burnt offerings and fellowship offerings. But you must wait seven days. Then I will come and tell you what to do.”

BBE: Then you are to go down before me to Gilgal, where I will come to you, for the offering of burned offerings and peace-offerings: go on waiting there for seven days till I come to you and make clear to you what you have to do.

MSG: "Now, go down to Gilgal and I will follow. I'll come down and join you in worship by sacrificing burnt offerings and peace offerings. Wait seven days. Then I'll come and tell you what to do next."

CEV: Then you should go to Gilgal. I'll come a little later, so wait for me. It may even take a week for me to get there, but when I come, I'll offer sacrifices and offerings to the LORD. I'll also tell you what to do next.

CEVUK: Then you should go to Gilgal. I'll come a little later, so wait for me. It may even take a week for me to get there, but when I come, I'll offer sacrifices and offerings to the Lord. I'll also tell you what to do next.

GWV: Go ahead of me to Gilgal. Then I will come to sacrifice burnt offerings and make fellowship offerings. Wait seven days until I come to tell you what to do."


NET [draft] ITL: You will go down <03381> to Gilgal <01537> before <06440> me. I <0595> am going to join <03381> you there to offer <05927> burnt offerings <05930> and to make <02076> peace offerings <08002>. You should wait <03176> for seven <07651> days <03117>, until <05704> I arrive <0935> and tell <03045> you what <0834> to do <06213>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 10 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel