Makasar: Kamma-kamma anne, cini’mi, iaminne karaeng anjo nupilea. Le’ba’mi nupala’, na Nasaremako Batara.
AYT: Sekarang, inilah raja yang telah kamu pilih, yang telah kamu minta. Lihatlah, TUHAN telah mengangkat seorang raja atasmu.
TB: Maka sebab itu, lihat itu raja yang telah kamu pilih, yang kamu minta. Sesungguhnya TUHAN telah mengangkat raja atasmu,
TL: Maka sekarangpun lihatlah olehmu akan raja yang telah kamu pilih dan yang telah kamu pinta; bahwasanya Tuhan sudah mengangkat akan seorang raja atas kamu sekalian.
MILT: Dan sekarang, lihatlah raja yang telah kamu pilih, yang telah kamu minta. Dan lihatlah, TUHAN (YAHWEH - 03068) telah memberikan seorang raja atas kamu.
Shellabear 2010: Sekarang, inilah raja yang telah kamu pilih dan yang kamu minta itu. Lihat, ALLAH telah mengangkat seorang raja atasmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, inilah raja yang telah kamu pilih dan yang kamu minta itu. Lihat, ALLAH telah mengangkat seorang raja atasmu.
KSKK: Meskipun demikian Tuhan masih memberikan kepadamu raja yang kamu pilih sendiri, raja yang kamu kehendaki sendiri.
VMD: Sekarang inilah raja yang kamu pilih, yang kamu minta, TUHAN menetapkan raja ini bagimu.
TSI: Jadi perhatikanlah! Inilah raja yang sudah kalian pilih. Sesuai dengan permintaan kalian, TUHAN sudah melantiknya.
BIS: "Sekarang, lihat, inilah dia, raja yang kamu pilih itu. Kamu telah memintanya, dan TUHAN telah memberikannya kepadamu.
TMV: Sekarang, kamu mempunyai seorang raja pilihan kamu sendiri. Kamu minta seorang raja, dan TUHAN sudah memberikan raja kepada kamu.
FAYH: Baik, lihat, inilah raja yang telah kamu pilih. Kamu yang meminta dia dan TUHAN telah mengabulkan permintaanmu.
ENDE: Nah sekarang, lihatlah radja, jang telah kamu pilih dan telah kamu minta itu! Sungguh, sekarang Jahwe telah memberi kamu seorang radja.
Shellabear 1912: Akan sekarang lihatlah olehmu akan raja yang telah kamu pilih dan yang telah kamu pohonkan itu bahwa Allah telah menentukan atasmu seorang raja.
Leydekker Draft: Sakarang pawn lihatlah Radja 'itu, jang kamu sudah pileh, jang kamu sudah minta: maka bahuwa sasonggohnja Huwa sudah menajikij sa`awrang Radja di`atas kamu.
AVB: Maka sekarang, lihatlah raja yang telah kamu pilih, yang kamu minta. Sesungguhnya, TUHAN telah mengangkat raja atasmu.
TB ITL: Maka sebab itu <06258>, lihat <02009> itu raja <04428> yang <0834> telah kamu pilih <0977>, yang <0834> kamu minta <07592>. Sesungguhnya <02009> TUHAN <03068> telah mengangkat <05414> raja <04428> atasmu <05921>,
Jawa: Mulane sawangen iku ratu, kang wis kokpilih lan kokjaluk. Lah Sang Yehuwah wus njumenengake ratu kang ngereh kowe,
Jawa 1994: Saiki, delengen, yaiki raja sing kokpilih. Kowé wis padha nyuwun, sarta Gusti Allah wis maringi.
Sunda: Tah ieu raja beunang maraneh milih, beunang hayang, paparin ti PANGERAN.
Madura: "Sateya mara abas, reya’ rato peleyanna ba’na dibi’. Ba’na menta rato, ban PANGERAN la eparenge.
Bali: Sane mangkin puniki sang prabu sane selik tur tunas semeton saking Ida, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa maicayang sang prabu ring semeton.
Bugis: Makkekkuwangngé, itani, iyanaé, arung iya mupiléro. Purani muwéllau, napurano nawéréng PUWANGNGE.
Toraja: Totemo tiromi tu datu, tu mitonno’ sia mipalaku. Tonganna Naangkarammokomi PUANG misa’ datu tu umparentakomi.
Karo: Genduari enda me raja si ipilihndu; ipindondu ia, janah genduari nggo ibereken TUHAN ia man bandu.
Simalungun: On pe, andin ma raja in, na pinilih nasiam in, na pinarsinta nasiam in; tonggor ma, domma ipabangkit Jahowa sada raja bani nasiam.
Toba: On pe, ida ma, indi raja na pinillitmuna i, na pinangidomuna i, jala ida ma, nunga dilehon Jahowa raja sada tu hamu.
NETBible: Now look! Here is the king you have chosen – the one that you asked for! Look, the
NASB: "Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the LORD has set a king over you.
HCSB: "Now here is the king you've chosen, the one you requested. Look, this is the king the LORD has placed over you.
LEB: "Now, here is the king you have chosen, the one you asked for. See, the LORD has put a king over you.
NIV: Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the LORD has set a king over you.
ESV: And now behold the king whom you have chosen, for whom you have asked; behold, the LORD has set a king over you.
NRSV: See, here is the king whom you have chosen, for whom you have asked; see, the LORD has set a king over you.
REB: Now here is the king you chose; you asked for a king, and the LORD has set one over you.
NKJV: "Now therefore, here is the king whom you have chosen and whom you have desired. And take note, the LORD has set a king over you.
KJV: Now therefore behold the king whom ye have chosen, [and] whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
AMP: Now see the king whom you have chosen and for whom you have asked; behold, the Lord has set a king over you.
NLT: All right, here is the king you have chosen. Look him over. You asked for him, and the LORD has granted your request.
GNB: “Now here is the king you chose; you asked for him, and now the LORD has given him to you.
ERV: Now, here is the king you chose. The LORD put this king over you.
BBE: Here, then, is the king marked out by you: the Lord has put a king over you.
MSG: "So here's the king you wanted, the king you asked for. GOD has let you have your own way, given you a king.
CEV: You asked for a king, and you chose one. Now he stands here where all of you can see him. But it was really the LORD who made him your king.
CEVUK: You asked for a king, and you chose one. Now he stands here where all of you can see him. But it was really the Lord who made him your king.
GWV: "Now, here is the king you have chosen, the one you asked for. See, the LORD has put a king over you.
NET [draft] ITL: Now <06258> look <02009>! Here is the king <04428> you have chosen <0977>– the one that <0834> you asked <07592> for! Look <02009>, the Lord <03068> has given <05414> you a king <04428>!