Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 13 >> 

Makasar: Nampa a’limbammo Daud anta’leang ri biring lappara’ maraenganga sa’genna ri cappa’ monconga, sa’genna bella battu ri kemana Saul.


AYT: Setelah Daud sampai di seberang, dia berdiri di puncak gunung dari jauh sehingga ada jarak yang besar di antara mereka.

TB: Setelah Daud sampai ke seberang, berdirilah ia jauh-jauh di puncak gunung, sehingga ada jarak yang besar antara mereka.

TL: Setelah sampai Daud di sebelah sana, maka berdirilah ia di atas kemuncak bukit dari jauh, sehingga banyak jarak antaranya.

MILT: Lalu Daud menyeberang ke sisi yang lain dan berdiri di atas puncak bukit yang jauh; jarak antara mereka sangat jauh.

Shellabear 2010: Kemudian Daud berjalan ke seberang lalu berdiri di atas puncak gunung yang jauh, sehingga ada jarak yang besar di antara mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Daud berjalan ke seberang lalu berdiri di atas puncak gunung yang jauh, sehingga ada jarak yang besar di antara mereka.

KSKK: Setelah Daud sampai ke seberang, berdirilah ia jauh-jauh di puncak gunung,

VMD: Daud menyeberangi lembah dan berdiri di puncak bukit yang berseberangan dengan perkemahan Saul.

TSI: Lalu Daud dan Abisai menyeberangi lembah dan berdiri di atas puncak bukit yang berseberangan dengan pasukan Saul, sehingga jarak antara mereka cukup jauh.

BIS: Lalu Daud menyeberang ke pinggir lembah yang lain sampai ke puncak gunung, sehingga dia jauh dari perkemahan Saul.

TMV: Selepas itu Daud menyeberang lembah itu ke pinggir yang lain dan naik ke puncak bukit, sehingga dia cukup jauh dari perkhemahan Raja Saul.

FAYH: Daud dan Abisai mendaki lereng gunung di sisi perkemahan itu sampai ke tempat yang aman.

ENDE: Kemudian Dawud menjeberang kesebelah sana, lalu berdiri diatas sebuah puntjak gunung, sehingga ada djarak djauh antara mereka.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah Daud ke sebelah sana lalu berdiri di atas kemuncak gunung jauh-jauh maka ada beberapa jauh jaraknya dari pada orang-orang itu.

Leydekker Draft: Maka lampohlah Da`ud sampej kasabarang, lalu berdirilah 'ija di`atas kamontjakh bukit deri djawoh, sahingga luwaslah tampat 'itu di`antara marika 'itu.

AVB: Kemudian Daud berjalan ke seberang lalu berdiri di atas puncak bukit yang ada jarak yang jauh di antara mereka.


TB ITL: Setelah Daud <01732> sampai <05674> ke seberang <05676>, berdirilah <05975> ia jauh-jauh <07350> di <05921> puncak <07218> gunung <02022>, sehingga ada jarak <04725> yang besar <07227> antara <0996> mereka.


Jawa: Bareng Sang Dawud wis rawuh ing sabrang ing sisih kana, nuli jumeneng ana ing pucaking gunung, kapara adoh dadi lete adoh karo wong-wong mau.

Jawa 1994: Dawud liwat sisihé ngaré liyané tekan pucaking gunung, nganti dhèwèké lan kémahé Saul leté adoh.

Sunda: Daud kebat angkat ka lebak peuntas ditu, tuluy ngadeg di poponclot pasir, anggangna cukup geusan dipake ngejat.

Madura: Daud laju meyos lebat e cora jareya sampe’ ka penggir salajanna terros sampe’ gan konco’na gunong, sampe’ jau dhari parkemahanna Saul.

Bali: Sasampune punika Dane Daud raris lunga nglintangin lebake punika ngungsi ka muncuk bukite, tur ngantos sampun rumasa doh.

Bugis: Nainappa mallétto Daud ri wiring lompo iya laingngé lettu ri tompo bulué, angkanna mabéla polé ri akkémanna Saul.

Toraja: Iatonna rampo Daud lian rampe lakona, bendanmi dao botto buntu, mambela lako, naurungan sikambela kasiallaranna.

Karo: Jenari ikepari Daud baluren ndai ku das sada uruk si nggo cukup ndauh.

Simalungun: Dob ai mandipar ma si Daud hu lopah ai, jongjong ma ia i pakpak ni dolog ai mandaoh-daoh, tar daoh do parholangan ni sidea ai.

Toba: (II.) Jadi dung sahat si Daud tu bariba i jongjong ma ibana di punsu ni dolok mandaodao, nania do parholangannasida be.


NETBible: Then David crossed to the other side and stood on the top of the hill some distance away; there was a considerable distance between them.

NASB: Then David crossed over to the other side and stood on top of the mountain at a distance with a large area between them.

HCSB: David crossed to the other side and stood on top of the mountain at a distance; there was a considerable space between them.

LEB: David went over to the other side and stood on top of the hill some distance away. (There was a wide space between them.)

NIV: Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them.

ESV: Then David went over to the other side and stood far off on the top of the hill, with a great space between them.

NRSV: Then David went over to the other side, and stood on top of a hill far away, with a great distance between them.

REB: Then David crossed over to the other side and stood on the top of a hill at some distance; there was a wide stretch between them.

NKJV: Now David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off, a great distance being between them.

KJV: Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space [being] between them:

AMP: Then David went over to the other side and stood on the top of the mountain afar off, a great space being between them.

NLT: David climbed the hill opposite the camp until he was at a safe distance.

GNB: Then David crossed over to the other side of the valley to the top of the hill, a safe distance away,

ERV: David crossed over to the other side of the valley. He stood on top of the mountain across the valley from Saul’s camp. David and Saul’s camp were far apart.

BBE: Then David went over to the other side, and took his place on the top of a mountain some distance away, with a great space between them;

MSG: Then David went across to the opposite hill and stood far away on the top of the mountain. With this safe distance between them,

CEV: David and Abishai crossed the valley and went to the top of the next hill, where they were at a safe distance.

CEVUK: David and Abishai crossed the valley and went to the top of the next hill, where they were at a safe distance.

GWV: David went over to the other side and stood on top of the hill some distance away. (There was a wide space between them.)


NET [draft] ITL: Then David <01732> crossed <05674> to the other side <05676> and stood <05975> on <05921> the top <07218> of the hill <02022> some distance away <07350>; there was a considerable <07227> distance <04725> between <0996> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 26 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel