Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 14 >> 

Makasar: Nampa ammarrang Daud mae ri Abner siagang tantarana Saul angkana, "Abner! Nulangngere’ji sa’rangku?" Ammarrang tommi Abner angkana, "Inaiko antu akkiok-kio’ kamma?"


AYT: Daud berseru kepada orang-orang itu dan kepada Abner, anak Ner, katanya, “Tidakkah kamu menjawab, Abner?” Abner menjawab, katanya, “Siapakah kamu yang berseru kepada raja?”

TB: Dan berserulah Daud kepada tentara itu dan kepada Abner bin Ner, katanya: "Tidakkah engkau menjawab, Abner?" Maka jawab Abner, katanya: "Siapakah engkau ini yang berseru-seru kepada raja?"

TL: Lalu berserulah Daud akan segala rakyat itu dan akan Abner bin Ner, katanya: Tiadakah engkau sahut, hai Abner? Maka sahut Abner: Siapakah engkau, yang berseru akan baginda?

MILT: Dan Daud memanggil orang-orang itu, dan Abner anak Ner, dengan mengatakan, "Tidakkah engkau menjawab, Abner?" Dan Abner menjawab serta berkata, "Siapakah engkau, hai yang berseru terhadap raja?"

Shellabear 2010: Dari situ Daud berseru kepada pasukan Saul dan kepada Abner bin Ner, katanya, “Tidakkah kaujawab aku, Abner?” Jawab Abner, “Siapakah engkau, yang berseru kepada raja?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari situ Daud berseru kepada pasukan Saul dan kepada Abner bin Ner, katanya, "Tidakkah kaujawab aku, Abner?" Jawab Abner, "Siapakah engkau, yang berseru kepada raja?"

KSKK: dan berseru kepada Abner putra Ner dan para prajurit, "Tidakkah engkau menjawab, Abner?" Abner balik menjawab, "Siapakah engkau ini yang membangunkan raja?"

VMD: Dan berserulah dia kepada pasukan dan Abner anak Ner, katanya, “Abner, jawablah aku.” Abner menjawab, “Siapakah engkau? Mengapa engkau berseru-seru kepada raja?”

TSI: Kemudian Daud berteriak kepada pasukan Saul dan Abner anak Ner, “Abner! Apakah kamu dapat mendengar suara saya?” Abner menjawab, “Siapakah kamu, sehingga berani berteriak dan membangunkan raja dari tidurnya?”

BIS: Kemudian berserulah Daud kepada Abner dan tentara Saul katanya, "Abner! Dengarkah engkau suaraku?" Abner pun berseru pula, "Siapakah engkau yang berteriak-teriak itu?"

TMV: Kemudian Daud berteriak kepada Abner dan tentera Raja Saul, "Hai Abner, dapatkah kamu mendengar suaraku?" Abner bertanya, "Siapakah kamu yang berteriak-teriak dan membangunkan raja?"

FAYH: Kemudian Daud berseru ke bawah kepada Abner dan bala tentara Saul, "Bangunlah, Abner!" "Siapakah yang berseru-seru itu?" sahut Abner.

ENDE: Lalu Dawud berseru kepada rakjat dan kepada Abner, bin Ner, katanja: "Tidaklah engkau menjahut, hai Abner?" Maka sahut Abner: "Siapa sih engkau, jang berseru itu?"

Shellabear 1912: Maka berseru-serulah Daud kepada segala rakyat dan kepada Abner bin Ner itu katanya: "Tidakkah engkau jawab hai Abner." Maka jawab Abner katanya: "Siapakah engkau yang berseru akan baginda."

Leydekker Draft: Maka bersarulah Da`ud kapada khawm, dan kapada 'Abnejr 'anakh laki-laki Nejr 'itu, 'udjarnja; tijadakah 'angkaw mawu menjahut hej 'Abnejr? maka sahutlah 'Abnejr, dan katalah; sijapatah 'angkaw 'ini, jang bersaruw kapada Sulthan?

AVB: Dari situ Daud berseru kepada pasukan Saul dan kepada Abner anak Ner, katanya, “Tidakkah kaujawab aku, Abner?” Jawab Abner, “Siapa engkau, yang berseru kepada raja?”


TB ITL: Dan berserulah <07121> Daud <01732> kepada <0413> tentara <05971> itu dan kepada <0413> Abner <074> bin <01121> Ner <05369>, katanya <0559>: "Tidakkah <03808> engkau menjawab <06030>, Abner <074>?" Maka jawab <06030> Abner <074>, katanya <0559>: "Siapakah <04310> engkau <0859> ini yang berseru-seru <07121> kepada <0413> raja <04428>?"


Jawa: Sang Dawud banjur nguwuh-uwuh marang balane lan Senapati Abner bin Ner, pangandikane: “Senapati Abner, kenging punapa sampeyan boten sumaur?” Senapati Abner mangsuli: “Kowe iki sapa kang nguwuh-uwuh marang Sang Prabu?”

Jawa 1994: Dawud banjur mbengoki Abnèr lan prejurité Saul, "Abnèr! Apa kowé krungu pambengokku?" Abnèr uga mbengok, "Sapa sing bengok-bengok?"

Sunda: Anjeunna ngageroan ka Abner jeung pasukanana, "Abner! Kadenge ka dinya?" Walon Abner, "Saha, gera-gero di dinya, ngabaribinan sang raja?"

Madura: Sanapa’na ka jadhiya Daud aera’ ka Abner ban ka tantarana Saul, dhabuna, "Abner! Ba’na ba’ ngedhinga tang sowara?" Abner aera’ keya, "Sapa ba’na se ra’-era’an jareya?"

Bali: Dane Daud tumuli majeritan ring wadua balan Ida Sang Prabu Saul, miwah ring Dane Abner, sapuniki: “Ih Abner, apa munyin tiange kadingehan ditu?” Dane Abner tumuli masaur: “Nyen ento kauk-kauk tur nanginin ida sang prabu?”

Bugis: Nainappa gora Daud lao ri Abnér sibawa tentarana Saul adanna, "Abnér! Muwéngkalingaga saddakku?" Gora toni Abnér, "Niga iko iya gora-goraéro?"

Toraja: Anna metamba tu Daud lako mintu’ surodadu sia lako Abner, anak Ner, nakua: Tae’raka mimebali, e Abner? Mebalimi Abner, nakua: Mindarako tu metamba lako datu?

Karo: Emaka erlebuh ia man tentera Saul ras man Abner nina, "Abner! Begindu kang aku?" "Ise kin si erlebuh e, si ngingeti raja?" nina Abner nungkun.

Simalungun: Dob ai dilo-dilo ma si Daud hu bani bala ai pakon hu bani si Abner anak ni si Ner, nini ma, “Ai lang balosanmu ahu Abner?” Nini si Abner ma mambalosi, “Ai ise do ho na dilo-dilo hu bani raja in?”

Toba: Dung i joujou ma si Daud tu situan na torop i dohot tu si Abner, anak ni si Ner ninna ma: Jo Abner, ndang alusanmu ahu? Jadi ro ma hata ni si Abner mangalusi; ise do ho, sai joujou ho dompak rajai?


NETBible: David called to the army and to Abner son of Ner, “Won’t you answer, Abner?” Abner replied, “Who are you, that you have called to the king?”

NASB: David called to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner replied, "Who are you who calls to the king?"

HCSB: Then David shouted to the troops and to Abner son of Ner: "Aren't you going to answer, Abner?" "Who are you who calls to the king?" Abner asked.

LEB: Then David called to the troops and to Ner’s son Abner. "Won’t you answer, Abner?" he asked. "Who is calling the king?" Abner asked.

NIV: He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren’t you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?"

ESV: And David called to the army, and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner answered, "Who are you who calls to the king?"

NRSV: David called to the army and to Abner son of Ner, saying, "Abner! Will you not answer?" Then Abner replied, "Who are you that calls to the king?"

REB: David shouted across to the army and hailed Abner son of Ner, “Answer me, Abner!” He answered, “Who are you to shout to the king?”

NKJV: And David called out to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Do you not answer, Abner?" Then Abner answered and said, "Who are you, calling out to the king?"

KJV: And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who [art] thou [that] criest to the king?

AMP: David called to the army and Abner son of Ner, Will you answer, Abner? Abner replied, Who are you, calling [and disturbing] the king?

NLT: Then he shouted down to Abner and Saul, "Wake up, Abner!" "Who is it?" Abner demanded.

GNB: and shouted to Saul's troops and to Abner, “Abner! Can you hear me?” “Who is that shouting and waking up the king?” Abner asked.

ERV: David shouted to the army and to Abner son of Ner, “Answer me, Abner!” Abner answered, “Who are you? Why are you calling the king?”

BBE: And crying out to the people and to Abner, the son of Ner, David said, Have you no answer to give, Abner? Then Abner said, Who is that crying out to the king?

MSG: he shouted across to the army and Abner son of Ner, "Hey Abner! How long do I have to wait for you to wake up and answer me?" Abner said, "Who's calling?"

CEV: "Abner!" David shouted toward Saul's army. "Can you hear me?" Abner shouted back. "Who dares disturb the king?"

CEVUK: “Abner!” David shouted towards Saul's army. “Can you hear me?” Abner shouted back. “Who dares disturb the king?”

GWV: Then David called to the troops and to Ner’s son Abner. "Won’t you answer, Abner?" he asked. "Who is calling the king?" Abner asked.


NET [draft] ITL: David <01732> called <07121> to <0413> the army <05971> and to <0413> Abner <074> son <01121> of Ner <05369>, “Won’t <03808> you answer <06030>, Abner <074>?” Abner <074> replied <06030>, “Who <04310> are you, that you <0859> have called <07121> to <0413> the king <04428>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 26 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel