Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 22 >> 

Makasar: Mingka appialimi Daud angkana, "Annemi poketa karaeng, assuro maki’ sitau tantarana karaengku battu mae angngallei.


AYT: Daud menjawab, katanya, “Inilah tombakmu, tuanku! Biarlah salah satu dari orang-orangmu menyeberang untuk mengambilnya.

TB: Tetapi Daud menjawab: "Inilah tombak itu, ya tuanku raja! Baiklah salah seorang dari orang-orangmu menyeberang untuk mengambilnya.

TL: Maka sahut Daud, sembahnya: Lihatlah, ini adalah pendahan tuanku; sekarang suruhlah seorang dari pada rakyat itu ke mari akan mengambil dia.

MILT: Dan Daud menjawab serta berkata, "Lihatlah, tombak raja! Dan biarlah salah seorang dari para pelayan menyeberang serta mengambilnya.

Shellabear 2010: Jawab Daud, “Ini tombak Raja. Suruhlah salah seorang anak muda menyeberang untuk mengambilnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Daud, "Ini tombak Raja. Suruhlah salah seorang anak muda menyeberang untuk mengambilnya.

KSKK: Daud menjawab, "Tombakmu ada di tanganku sekarang! Suruhlah hamba-hambamu datang untuk mengambilnya.

VMD: Daud menjawab, “Ini tombak raja, suruhlah seorang kemari untuk mengambilnya.

TSI: Daud menjawab, “Tombak Tuanku Raja ada di sini! Kirimlah seseorang ke sini untuk mengambilnya.

BIS: Tetapi Daud menjawab, "Inilah tombak Baginda, suruhlah seorang prajurit Baginda datang ke mari untuk mengambilnya.

TMV: Daud berkata, "Inilah tombak tuanku. Suruhlah salah seorang askar tuanku datang untuk mengambilnya.

FAYH: Daud berkata, "Inilah tombak Tuanku, ya Baginda. Suruhlah seorang anak buah Baginda ke sini untuk mengambilnya.

ENDE: Maka sahut Dawud: "Ini tombak radja! Biarlah salah seorang pelajan datang keseberang mengambilnja.

Shellabear 1912: Maka jawab Daud sembahnya: "Lihatlah lembing ini ya tuanku biarlah seorang muda datang mengambil dia.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Da`ud dan katalah; lihatlah 'ada 'ini pandahan Sulthan, maka bejarlah sa`awrang deri pada segala budakh-budakh melintas, dan meng`ambil dija.

AVB: Jawab Daud, “Ini tombak Raja. Suruhlah salah seorang anak muda menyeberang untuk mengambilnya.


TB ITL: Tetapi Daud <01732> menjawab <06030>: "Inilah <02009> tombak <02595> itu, ya tuanku raja <04428>! Baiklah salah seorang <0259> dari orang-orangmu <05288> menyeberang <05674> untuk mengambilnya <03947>. [<0559>]


Jawa: Nanging Sang Dawud mangsuli ature: “Lah punika waos kagunganipun Sang Prabu, dhuh gusti kawula! Salah satunggaling abdi paduka kadhawuhana nyabrang murugi punika.

Jawa 1994: Nanging Dawud mangsuli, "Menika tumbak panjenengan, kersaa utusan prejurit mendhet.

Sunda: Waler Daud, "Ieu nyanggakeun tumbak kagungan Sang Raja. Parentahkeun sina dibantun.

Madura: Tape Daud nyaot, "Ka’dhinto tombakkepon junandalem. Ngereng pakon ka ka’dhinto sala settong dhari parjuridda junandalem pakon mondhut tombak ka’dhinto.

Bali: Dane Daud tumuli matur: “Puniki tumbak palungguh iratu, ndikayangja salah tunggil parekan iratune ngambil tumbake punika mriki.

Bugis: Iyakiya mappébaliwi Daud, "Iyanaé bessinna Datu, suroi séddi prajuri’na Datu lao mai untu’ malai.

Toraja: Mebalimi Daud, nakua: Tiromi inde sia tu dokena datu. Suami tu tau misa’ mai unnalai.

Karo: Erjabap Daud, "Enda lembingndu ndai, Raja. Suruh sekalak tenterandu e ngelegisa.

Simalungun: Nini si Daud ma mambalosi, “Tonggor ma, ijon do tanja ni raja in, isuruh ma sada halak hun bani anak garama in mangalop.

Toba: Dung i didok si Daud ma mangalusi: Ida ma, dison do mundimundi ni rajai, disuru ma sada halak sian angka dolidoli mangalapsa.


NETBible: David replied, “Here is the king’s spear! Let one of your servants cross over and get it.

NASB: David replied, "Behold the spear of the king! Now let one of the young men come over and take it.

HCSB: David answered, "Here is the king's spear; have one of the young men come over and get it.

LEB: David responded, "Here’s the king’s spear. One of the young men should come over and get it.

NIV: "Here is the king’s spear," David answered. "Let one of your young men come over and get it.

ESV: And David answered and said, "Here is the spear, O king! Let one of the young men come over and take it.

NRSV: David replied, "Here is the spear, O king! Let one of the young men come over and get it.

REB: David answered, “Here is the king's spear; let one of your men come across and fetch it.

NKJV: And David answered and said, "Here is the king’s spear. Let one of the young men come over and get it.

KJV: And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it.

AMP: David answered, See the king's spear! Let one of the young men come and get it.

NLT: "Here is your spear, O king," David replied. "Let one of your young men come over and get it.

GNB: David replied, “Here is your spear, Your Majesty. Let one of your men come over and get it.

ERV: David answered, “Here is the king’s spear. Let one of your young men come here and get it.

BBE: Then David said, Here is the king’s spear! let one of the young men come over and get it.

MSG: David answered, "See what I have here? The king's spear. Let one of your servants come and get it.

CEV: "Your Majesty, here's your spear! Have one of your soldiers come and get it.

CEVUK: “Your Majesty, here's your spear! Let one of your soldiers come and get it.

GWV: David responded, "Here’s the king’s spear. One of the young men should come over and get it.


NET [draft] ITL: David <01732> replied <06030>, “Here <02009> is the king’s <04428> spear <02595>! Let one <0259> of your servants <05288> cross <05674> over and get <03947> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 26 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel