Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 16 : 15 >> 

Makasar: Tuli mangngu’rangi ri janjinNa, janjinNa Narupai satunggu-tungguna.


AYT: Dia mengingat perjanjian-Nya untuk selama-lamanya, serta firman yang Dia perintahkan kepada seribu generasi,

TB: Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, akan firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,

TL: Hendaklah kamu ingat akan perjanjian-Nya sampai selama-lamanya dan akan firman yang telah diberikan-Nya, sampai gilir yang keseribu,

MILT: Ingatlah perjanjian-Nya selama-lamanya, firman yang Dia perintahkan kepada seribu generasi;

Shellabear 2010: Ia mengingat perjanjian-Nya untuk selama-lamanya juga firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengingat perjanjian-Nya untuk selama-lamanya juga firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,

KSKK: Ia ingat akan perjanjian-Nya selama-lamanya, janji-janji-Nya bagi keturunan demi keturunan,

VMD: Ingatlah akan perjanjian-Nya selamanya, janji yang diberikan-Nya yang tidak akan pernah berakhir.

BIS: Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.

TMV: Jangan lupakan perjanjian-Nya yang berlaku untuk selama-lamanya,

FAYH: Ingatlah akan perjanjian-Nya untuk selama-lamanya! Akan firman yang diperintahkan-Nya Sampai kepada seribu generasi!

ENDE: Pada selamanja ingatlah akan perdjandjianNja, - firman jang diperintahkanNja untuk seribu angkatan -

Shellabear 1912: Ingatlah olehmu akan perjanjian-Nya sampai selama-lamanya dan akan firman yang telah dipesani-Nya kepada seribu keturunan

Leydekker Draft: Terkenanglah salama-lamanja 'akan perdjandji`annja, 'akan ferman jang telah depasannja 'itu, sampej saribu pupu.

AVB: Dia mengingat perjanjian-Nya untuk selama-lamanya juga firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu keturunan,


TB ITL: Ia ingat <02142> untuk selama-lamanya <05769> akan perjanjian-Nya <01285>, akan firman <01697> yang diperintahkan-Nya <06680> kepada seribu <0505> angkatan <01755>,


Jawa: Panjenengane enget marang prajanjiane ing salawas-lawase, marang pangandika kang kadhawuhake marang sewu turunan,

Jawa 1994: Janjiné aja pisan-pisan dilirwakaké, aja dilalèkaké ing selawas-lawasé.

Sunda: Pacuan poho kana jangji Allah, jangji nu henteu barobah,

Madura: Salerana emot terros ka parjanjiyanna, janji jareya elampa’agi salanjangnga.

Bali: Sampunangja kantos lali ring prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane kardi Ida buat salami-laminipun.

Bugis: Tuli naéngngerangngi assijancin-Na matu, jancin-Na takkennai mannennungeng.

Toraja: Kilalai tu basseNa tontong sae lakona, – iamotu kadanNa tu mangka Napepasanan landa’ lako sangsa’bu osso’ns-

Karo: Ula lupa perpadanen Dibata si ibahanna guna seh asa lalap.

Simalungun: Sai idingat do tongtong padan-Ni ai, hata, na hinatahon-Ni bani marribu-ribu sundut,

Toba: Sai marningot ma hamu di padan binahenna i ro di saleleng ni lelengna, di hata pinatikna i marriburibu sundut.


NETBible: Remember continually his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations –

NASB: Remember His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,

HCSB: Remember His covenant forever--the promise He ordained for a thousand generations,

LEB: Remember his promise forever, the word that he commanded for a thousand generations,

NIV: He remembers his covenant for ever, the word he commanded, for a thousand generations,

ESV: Remember his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,

NRSV: Remember his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,

REB: He is ever mindful of his covenant, the promise he ordained for a thousand generations,

NKJV: Remember His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,

KJV: Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;

AMP: Be mindful of His covenant forever, the promise which He commanded {and} established to a thousand generations,

NLT: He always stands by his covenant ––the commitment he made to a thousand generations.

GNB: Never forget God's covenant, which he made to last forever,

ERV: Remember his agreement forever, the promise he gave that will never end.

BBE: He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;

MSG: He keeps his commitments across thousands of generations, the covenant he commanded,

CEV: We must never forget his agreement and his promises, not in thousands of years. *

CEVUK: We must never forget his agreement and his promises, not in thousands of years.

GWV: Remember his promise forever, the word that he commanded for a thousand generations,


NET [draft] ITL: Remember <02142> continually <05769> his covenantal <01285> decree <01697>, the promise <06680> he made to a thousand <0505> generations <01755>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 16 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel