Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 18 : 11 >> 

Makasar: Napassareang ngasemmi Daud mae ri Batara sikamma anjo hadiaya, untu’ nipake lalang gau’ passambayangang. Kamma tomminjo nagaukangangi sikamma barang-barang bulaeng le’baka narampasa’ battu ri Hadadezer siagang bansa-bansa nabetaya, iamintu bansa Edom, Moab, Amon, Filistin, siagang Amalek.


AYT: Raja Daud mengkhususkan semua itu bagi TUHAN bersama emas dan perak yang dia angkut dari semua bangsa, yakni dari orang Edom, orang Moab, keturunan Amon, orang Filistin, dan orang Amalek.

TB: Juga barang-barang ini dikhususkan raja Daud bagi TUHAN, bersama-sama perak dan emas yang diangkutnya dari segala bangsa, yakni dari orang Edom, dari orang Moab, dari bani Amon, dari orang Filistin dan dari orang Amalek.

TL: Maka sekalian inipun disucikan oleh baginda raja Daud bagi Tuhan serta dengan segala emas perak yang telah dibawa baginda sertanya dari pada segala orang kafir itu, yaitu dari pada orang Edom dan dari pada orang Moab dan dari pada bani Ammon dan dari pada orang Filistin dan dari pada orang Amalek.

MILT: juga Raja Daud mengkhususkan semuanya itu bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), bersama perak dan emas yang telah dia ambil dari semua bangsa: Dari Edom, dan dari Moab, dan dari orang Amori, dan dari orang Filistin dan dari orang Amalek.

Shellabear 2010: Semua itu pun dikhususkan oleh Raja Daud bagi ALLAH bersama-sama dengan perak dan emas yang diangkutnya dari segala bangsa, yaitu dari orang Edom, orang Moab, bani Amon, orang Filistin, dan orang Amalek.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua itu pun dikhususkan oleh Raja Daud bagi ALLAH bersama-sama dengan perak dan emas yang diangkutnya dari segala bangsa, yaitu dari orang Edom, orang Moab, bani Amon, orang Filistin, dan orang Amalek.

KSKK: yang Raja Daud juga persembahkan bagi Yahweh bersama-sama dengan perak dan emas yang telah diambilnya dari semua suku bangsa: Edom, Moab, Amon, Filistin, dan Amalek.

VMD: Daud menguduskan barang-barang itu bagi TUHAN sama halnya seperti yang dilakukannya atas barang-barang perak dan emas yang dirampasnya dari Edom, Moab, orang Amon, orang Filistin, dan orang Amalek.

BIS: Raja Daud mempersembahkan semua hadiah itu kepada TUHAN untuk dipergunakan dalam upacara ibadat. Demikian juga dilakukannya dengan barang-barang emas dan perak yang telah dirampasnya dari Hadadezer dan bangsa-bangsa yang dikalahkannya, yaitu bangsa Edom, Moab, Amon, Filistin dan Amalek.

TMV: Raja Daud mempersembahkan semua hadiah itu kepada TUHAN untuk digunakan dalam upacara ibadat. Demikian juga yang dilakukan oleh Raja Daud dengan barang-barang perak dan emas yang telah dijarahnya daripada bangsa-bangsa yang dikalahkan baginda, iaitu bangsa Edom, Moab, Amon, Filistin, dan Amalek.

FAYH: Raja Daud mempersembahkan semua benda itu kepada TUHAN, sama seperti semua perak dan emas yang dirampasnya dari orang Edom, orang Moab, orang Amon, orang Amalek, dan orang Filistin.

ENDE: Itupun disutjikan radja Dawud pula untuk Jahwe, bersama dengan perak dan emas, jang diangkutnja dari semua bangsa, jaitu dari Edom, Moab, bani 'Amon, orang2 Felesjet dan 'Amelek.

Shellabear 1912: Maka sekalian itupun dikuduskan oleh raja Daud bagi Allah serta dengan segala perak dan emas yang telah dirampas baginda dari pada segala bangsa yaitu dari pada orang Edom dan dari pada orang Moab dan dari pada bani Amon dan dari pada orag Filistin dan dari pada orang Amalek.

Leydekker Draft: Sahadja sakalijen 'itu dekhuduskan 'awleh Sulthan Da`ud bagi Huwa, sama-sama dengan pejrakh, dan 'amas, jang telah debawanja 'itu deri pada segala CHalajikh: deri pada 'awrang 'Edawm, dan deri pada 'awrang Maw`ab, dan deri pada benij Xamawn, dan deri pada 'awrang Filistin, dan deri pada 'awrang Xamalejkh.

AVB: Raja Daud mentakdiskan kesemua itu bagi TUHAN bersama-sama perak dan emas yang diangkutnya daripada segala bangsa, iaitu daripada orang Edom, orang Moab, orang Amon, orang Filistin, dan orang Amalek.


TB ITL: Juga <01571> barang-barang ini dikhususkan <06942> raja <04428> Daud <01732> bagi TUHAN <03068>, bersama-sama <05973> perak <03701> dan emas <02091> yang <0834> diangkutnya <05375> dari segala <03605> bangsa <01471>, yakni dari orang Edom <0123>, dari orang Moab <04124>, dari bani <01121> Amon <05983>, dari orang Filistin <06430> dan dari orang Amalek <06002>.


Jawa: Barang-barang iku uga didhewekake dening Sang Prabu Dawud, mung mligi kagem Pangeran Yehuwah, kaya dene salaka lan emas kang diangkati saka ing sakehe bangsa, yaiku saka wong Edom, wong Moab wong bani Amon, wong Filisti lan saka wong Amalek.

Jawa 1994: Barang-barang mau kabèh disaosaké déning Dawud marang Allah digawé bekakas kanggo upacara pangibadah. Semono uga sakèhé emas lan slaka sing dirampas saka bangsa-bangsa sing ditelukaké, yakuwi bangsa Édom, Moab, Amon, Filistia lan Amalèk.

Sunda: Eta barang-barang ku Raja Daud disucikeun paranti babakti ka PANGERAN, dihijikeun jeung emas perak beunang ngajabel ti bangsa-bangsa anu dielehkeun ku anjeunna, nya eta ti Edom, Moab, Amon, Pelisti jeung Amalek.

Madura: Bi’ Rato Daud jareya kabbi eatorragi ka PANGERAN, kaangguy parabut e dhalem opacara kabakteyan. Bariya keya rang-barang dhari emmas ban salaka ollena arampas dhari Hadadezer ban sa-bangsa se epakala, iya areya bangsa Edom, Mo’ab, Amon, Filistin ban Amalek.

Bali: Ida Sang Prabu Daud ngaturang barang-barang punika buat kanggen sajeroning pangubakti sinarengan ring mas miwah perak sane rampas ida saking bangsa-bangsa sane kaonang ida, inggih punika bangsa Edom, Moab, Amon, Pilistin miwah Amalek.

Bugis: Nakkasuwiyangenni Arung Daud sininna hadiyaéro lao ri PUWANGNGE untu’ nakkégunang ri laleng upacara assompangngé. Makkuwatoro napogau’ sibawa barab-barang ulawengngé nenniya péra’ iya puraé narampasa’ polé ri Hadadézer enrengngé bangsa-bangsa iya nacaué, iyanaritu bangsa Edom, Moab, Amon, Filistin sibawa Amalé’.

Toraja: Iatu mintu’ pareanan iato napamarimbangan datu Daud lako PUANG, sola tu mai bulaan, salaka, tu mangka narampa dio mai mintu’ bangsa, iamotu dio mai to Edom, to Moab, to Amon, to Filistin sia to Amalek.

Karo: Kerina e ipersembahken Raja Daud guna ipake i bas kebaktin, rikut ras pirak ras emas si ibuatna i bas bangsa-bangsa si nggo italukenna eme bangsa Edom, Moap, Amon, Pilisti, ras Amalek.

Simalungun: Ai pe ipapansing Raja Daud do bani Jahowa, rap pakon pirak, omas, na dob binuatni humbani ganup bangsa sipajuh begu-begu, humbani halak Edom, Moab, Ammon, Palistim pakon Amalek.

Toba: Angka i pe diparbadiai raja Daud do laho pasahathon tu Jahowa rap dohot perak dohot sere naung binuatna sian saluhut bangso parbegu, sian halak Edom, Moab, Amon, Palistim dohot Amalek.


NETBible: King David dedicated these things to the Lord, along with the silver and gold which he had carried off from all the nations, including Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.

NASB: King David also dedicated these to the LORD with the silver and the gold which he had carried away from all the nations: from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and from Amalek.

HCSB: King David also dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had carried off from all the nations--from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and the Amalekites.

LEB: King David dedicated all the articles of gold, silver, and bronze to the LORD, along with the silver and gold he had taken from other nations––from Edom, Moab, Ammon, the Philistines, and Amalek.

NIV: King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold he had taken from all these nations: Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek.

ESV: These also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold that he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines and Amalek.

NRSV: these also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold that he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.

REB: These King David dedicated to the LORD, along with the silver and gold which he had carried away from all the nations, from Edom and Moab, from the Ammonites and Philistines, and from Amalek.

NKJV: King David also dedicated these to the LORD, along with the silver and gold that he had brought from all these nations––from Edom, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.

KJV: Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all [these] nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.

AMP: King David dedicated them also to the Lord, with the silver and the gold he brought from all these nations: Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and the Amalekites.

NLT: King David dedicated all these gifts to the LORD, along with the silver and gold he had taken from the other nations he had subdued––Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek.

GNB: King David dedicated them for use in worship, along with the silver and gold he took from the nations he conquered -- Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek.

ERV: King David made these things holy and gave them to the LORD. David did the same thing with all the silver and gold he had gotten from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalekites.

BBE: These King David made holy to the Lord, together with the silver and gold he had taken from all nations; from Edom and Moab and from the children of Ammon and from the Philistines and from Amalek.

MSG: King David consecrated these things along with the silver and gold that he had plundered from other nations: Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.

CEV: David gave these gifts to the LORD, just as he had done with the silver and gold he had captured from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek.

CEVUK: David gave these gifts to the Lord, just as he had done with the silver and gold he had captured from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek.

GWV: King David dedicated all the articles of gold, silver, and bronze to the LORD, along with the silver and gold he had taken from other nations––from Edom, Moab, Ammon, the Philistines, and Amalek.


NET [draft] ITL: King <04428> David <01732> dedicated <06942> these things to the Lord <03068>, along with <05973> the silver <03701> and gold <02091> which <0834> he had carried off <05375> from all <03605> the nations <01471>, including Edom <0123>, Moab <04124>, the Ammonites <05983> <01121>, the Philistines <06430>, and Amalek <06002>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 18 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel