Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 19 : 16 >> 

Makasar: Naassemmi kalenna tu Siria angkanaya nibetami ke’nanga ri tu Israel. Jari nakio’mi tantarana ke’nanga battua ri daera bageang rayanganna Binanga Efrat, nampa nasuro anjo tantarana ke’nanga a’bundu’ na nipimping ri Sobakh, panglima tantarana Hadadezer Karaeng Zoba.


AYT: Orang Aram menyadari bahwa mereka telah dikalahkan oleh Israel. Jadi, mereka mengirim utusan-utusan dan memanggil keluar orang Aram di seberang Sungai Efrat. Mereka dipimpin oleh Sofakh, panglima tentara Hadadezer.

TB: Ketika orang Aram melihat, bahwa mereka telah terpukul kalah oleh orang Israel, maka mereka mengirim utusan-utusan dan menyuruh orang Aram yang di seberang sungai Efrat maju berperang di bawah pimpinan Sofakh, panglima tentara Hadadezer.

TL: Setelah dilihat orang Syam mereka itu sudah alah di hadapan orang Israel, disuruhkannya beberapa utusan mengerahkan segala orang Syam yang duduk di seberang sungai, maka Sofakh, panglima perang Hadar-Ezar, itulah penghulu mereka itu.

MILT: Ketika orang Aram melihat bahwa mereka telah dipukul kalah di hadapan Israel, maka mereka mengirim utusan dan menyuruh orang Aram yang berada di seberang sungai, lalu Sofakh, panglima tentara Hadadezer, berada di hadapan mereka.

Shellabear 2010: Orang Aram menyadari bahwa mereka telah terpukul kalah di hadapan orang Israil. Sebab itu mereka mengirim beberapa utusan dan memanggil keluar orang Aram yang ada di seberang Sungai Efrat. Mereka dipimpin oleh Sofakh, panglima tentara Hadadezer.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Aram menyadari bahwa mereka telah terpukul kalah di hadapan orang Israil. Sebab itu mereka mengirim beberapa utusan dan memanggil keluar orang Aram yang ada di seberang Sungai Efrat. Mereka dipimpin oleh Sofakh, panglima tentara Hadadezer.

KSKK: Melihat bahwa mereka telah dikalahkan oleh Israel, orang-orang Aram itu mengirim utusan-utusan dan mengerahkan orang orang Aram dari seberang sungai, dengan Sofakh, panglima pasukan Hadadezer, sebagai kepalanya.

VMD: Para pemimpin Aram melihat bahwa Israel telah mengalahkan mereka. Jadi, mereka mengirim utusan meminta bantuan dari orang Aram yang tinggal di sebelah timur Sungai Efrat. Sofakh ialah komandan pasukan Hadadezer dari Aram. Sofakh juga memimpin tentara Aram lainnya.

BIS: Orang Siria menyadari bahwa mereka telah dikalahkan oleh orang Israel. Maka mereka memanggil tentara mereka yang dari daerah sebelah timur Sungai Efrat dan menyuruh tentaranya itu bertempur di bawah pimpinan Sobakh panglima angkatan perang Hadadezer raja Zoba.

TMV: Orang Siria menyedari bahawa mereka telah dikalahkan oleh orang Israel. Oleh itu mereka memanggil tentera mereka yang berada di sebelah timur Sungai Efrat, lalu menyuruh mereka pergi berperang di bawah pimpinan Sobakh, panglima tentera Raja Hadadezer, pemerintah di Zoba.

FAYH: Setelah pasukan Aram mengalami kekalahan, mereka menghimpun pasukan tambahan dari sebelah timur Sungai Efrat, yang dipimpin oleh Sofakh, panglima tentara Raja Hadadezer.

ENDE: Setelah Aram melihat, bahwa mereka kalah dihadapan orang2 Israil, maka mereka mengutus pesuruh2 dan menjuruh orang2 Aram dari seberang sungai keluar djuga, dibawah pimpinan Sjofak, panglima Hadad'ezer.

Shellabear 1912: Setelah dilihat orang Aram itu akan dirinya telah alah di hadapan orang Israel maka disuruhkannya beberapa utusan lalu mengeluarkan segala orang Aram yang di seberang sungai itu serta dengan Sofakh panglima tentara Hadadezer itu akan penghulunya.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala delihat 'awrang 'Aram 'itu 'akan dirinja sudah tiwas dihadapan 'awrang Jisra`ejl, maka desurohnja babarapa 'utusan meng`aluwarkan 'awrang 'Aram, jang 'ada disabarang sungej 'itu: maka SJawfak, Panglima tantara paparangan Hadarszezer 'itu, 'ada dimuka marika 'itu.

AVB: Orang Aram menyedari bahawa mereka telah dikalahkan di hadapan orang Israel. Oleh sebab itu mereka mengirim beberapa orang utusan dan memanggil keluar orang Aram yang ada di seberang Sungai Efrat. Mereka dipimpin oleh Sofakh, panglima tentera Hadadezer.


TB ITL: Ketika orang Aram <0758> melihat <07200>, bahwa <03588> mereka telah terpukul kalah <05062> oleh <06440> orang Israel <03478>, maka mereka mengirim <07971> utusan-utusan <04397> dan menyuruh <03318> orang Aram <0758> yang <0834> di seberang <05676> sungai <05104> Efrat maju berperang di bawah pimpinan <06440> Sofakh <07780>, panglima <08269> tentara <06635> Hadadezer <01909>.


Jawa: Bareng wong Aram sumurup, manawa wus padha disorake dening wong Israel, tumuli padha ngirimake utusan lan njaluk supaya wong Aram ing sabrange bengawan Efrat padha maju perang kapimpin dening Sang Sofakh, tetindhihe wadya-balane Sang Prabu Hadadezer.

Jawa 1994: Sarèhné rumangsa kalah perangé karo wong Israèl, wong Siria banjur ngerigaké tentarané ing daérah sawétané Bengawan Éfrat, arep nglurug perang menèh, dipimpin déning Sofah, panglimané angkatan perang Hadadèzèr, Raja Zoba.

Sunda: Sanggeus tetela yen kateter ku urang Israil, urang Siria ngumpulkeun deui kakuatan ti dayeuh-dayeuh nagarana anu di wetaneun Walungan Eprat, dipingpin ku Sobak, panglima perang Raja Hadad Eser ti Soba.

Madura: Oreng Siria apangrasa ja’ aba’na la epakala bi’ oreng Isra’il. Daddi tantarana se badha e dhaera e temorra Songay Efrat eolok esoro aperrang, epimpin Sobakh panglimana angkadan perrangnga Hadadezer rato Zoba.

Bali: Rikala wong Siriane uning mungguing ipun sampun kakaonang antuk wong Israele, ipun raris ngrauhang prajurit saking wewidangan Siriane sane dangin Tukad Eprat, raris kaserahang ring Dane Sobak senapatin wadua balan Ida Sang Prabu Hadadeser saking Soba.

Bugis: Namaingekini tau Siriaé makkedaé ricaui ri tau Israélié. Nanaobbini tentarana iya polé ri daéra seddé alauna Salo Efrat nanasuroi iyaro tentarana mammusu ri yawa pappimpinna Sobakh pallima tentarana Hadadézer arung Zoba.

Toraja: Iatonna tiromi to Aram kumua natalomo to Israel, nasuami tu ba’tu pira-pira pesua, la urrampun to Aram, tu sambali’na lu salu, la lao parari, na Sofakh, kamandang lompona Hadadezer umpangului tu tau iato mai.

Karo: Igejap bangsa Siria maka ia nggo talu ibahan bangsa Israel, emaka ibabana pasukenna i negara Siria si i lepar Lau Eprat nari, ipinpin Sadok, puanglima tentera Raja Hadadeser i Soba nari.

Simalungun: Jadi dob iidah halak Aram, na dob talu sidea ibahen halak Israel, isuruh sidea ma suruhanni marharah hubani halak Aram, na i dipar ni Bah Eprat, anjaha si Sofah, pambobai ni bala ni si Hadareser do mambobahon sidea.

Toba: Jadi dung diida halak Ram, naung talu nasida dibahen halak Israel, disuru nasida ma angka suruanna marhara tu halak Ram angka na di bariba ni sunge i, jala si Zoba partogi ni parangan ni si Hadateser manguluhon nasida.


NETBible: When the Arameans realized they had been defeated by Israel, they sent for reinforcements from beyond the Euphrates River, led by Shophach the commanding general of Hadadezer’s army.

NASB: When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer leading them.

HCSB: When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they sent messengers to bring out the Arameans who were across the Euphrates with Shophach, commander of Hadadezer's army, leading them.

LEB: Realizing that Israel had defeated them, the kings sent messengers to get other Arameans from beyond the Euphrates River. Shophach, the commander of Hadadezer’s army, led them.

NIV: After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer’s army leading them.

ESV: But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.

NRSV: But when the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the Euphrates, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.

REB: The Aramaeans, reviewing their defeat by Israel, sent messengers to summon other Aramaeans from the Great Bend of the Euphrates under Shophach, commander of Hadadezer's army.

NKJV: Now when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought the Syrians who were beyond the River, and Shophach the commander of Hadadezer’s army went before them.

KJV: And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that [were] beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer [went] before them.

AMP: When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers and drew forth the Syrians who were beyond the Euphrates River, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.

NLT: The Arameans now realized that they were no match for Israel, so they summoned additional Aramean troops from the other side of the Euphrates River. These troops arrived under the command of Shobach, the commander of all Hadadezer’s forces.

GNB: The Syrians realized that they had been defeated by the Israelites, so they brought troops from the Syrian states on the east side of the Euphrates River and placed them under the command of Shobach, commander of the army of King Hadadezer of Zobah.

ERV: The Aramean leaders saw that Israel had defeated them. So they sent messengers to get help from the Arameans living east of the Euphrates River. Shophach was the commander of Hadadezer’s army from Aram. Shophach also led the other Aramean soldiers.

BBE: And when the Aramaeans saw that Israel had overcome them, they sent men to get the Aramaeans who were on the other side of the River, with Shophach, the captain of Hadadezer’s army, at their head.

MSG: When the Arameans saw how badly they'd been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped; they sent for the Arameans who were across the river; Shophach, commander of Hadadezer's army, led them.

CEV: As soon as the Syrians realized they had been defeated, they sent for their troops that were stationed on the other side of the Euphrates River. Shophach, the commander of Hadadezer's army, led these troops to Ammon.

CEVUK: As soon as the Syrians realized they had been defeated, they sent for their troops that were stationed on the other side of the River Euphrates. Shophach, the commander of Hadadezer's army, led these troops to Ammon.

GWV: Realizing that Israel had defeated them, the kings sent messengers to get other Arameans from beyond the Euphrates River. Shophach, the commander of Hadadezer’s army, led them.


NET [draft] ITL: When the Arameans <0758> realized <07200> they had been defeated <05062> by <06440> Israel <03478>, they sent <07971> for reinforcements <04397> from beyond <05676> the Euphrates River <05104>, led <06440> by Shophach <07780> the commanding general <08269> of Hadadezer’s <01909> army <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 19 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel