Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 19 : 3 >> 

Makasar: nakanamo sikamma pamimpinna anjo pa’rasanganga ri Karaeng Hanun, "Teaki’ appikkiriki angkanaya nakiringi Daud battu anjo tunisurona, lanri napakala’biri’na manggeta! Nakiringi anjo sikamma taua mae anrinni salaku mata-mata untu’ ansalidiki pa’rasanganta, sollanna akkulle narampasa’!"


AYT: Namun, pemuka-pemuka keturunan Amon berkata kepada Hanun, “Apakah menurut anggapanmu Daud hendak menghormati ayahmu karena dia mengirim penghibur kepadamu? Bukankah para pegawainya datang kepadamu untuk menyelidiki, mengintai, dan menghancurkan negeri ini?”

TB: berkatalah pemuka-pemuka bani Amon itu kepada Hanun: "Apakah menurut anggapanmu Daud hendak menghormati ayahmu, karena ia telah mengutus kepadamu orang-orang yang menyampaikan pesan turut berdukacita? Bukankah dengan maksud untuk menyelidik, untuk mengintai dan menghancurkan negeri ini maka pegawai-pegawainya datang kepadamu?"

TL: maka sembah segala penghulu bani Ammon kepada Hanun: Kepada pemandangan tuanku sungguhkah Daud itu menghormati paduka ayahanda, sebab telah disuruhkannya beberapa penghibur menghadap tuanku? Bukankah hambanya itu telah datang ke mari hendak menyelidik dan membinasakan dan mengintai negeri ini?

MILT: Dan berkatalah para pemuka bani Amon kepada Hanun, "Apakah menurut anggapanmu Daud menghormati ayahmu, karena dia telah mengutus para penghibur kepadamu? Bukankah mereka datang kepadamu dengan maksud untuk menyelidiki, mengintai, dan menghancurkan negeri ini?"

Shellabear 2010: berkatalah para pembesar bani Amon kepada Hanun, “Apakah Tuanku sangka Daud hendak memberikan penghormatan kepada almarhum ayah Tuanku sehingga ia mengirimkan orang untuk menyampaikan belasungkawa kepada Tuanku? Bukankah para pegawainya datang kepada Tuanku untuk menyelidiki, menunggangbalikkan, dan mengintai negeri ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): berkatalah para pembesar bani Amon kepada Hanun, "Apakah Tuanku sangka Daud hendak memberikan penghormatan kepada almarhum ayah Tuanku sehingga ia mengirimkan orang untuk menyampaikan belasungkawa kepada Tuanku? Bukankah para pegawainya datang kepada Tuanku untuk menyelidiki, menunggangbalikkan, dan mengintai negeri ini?"

KSKK: pemimpin-pemimpin Amon berkata kepada Hanun, "Kaukira Daud bermaksud menghormati bapamu ketika ia mengirim utusan-utusannya untuk menunjukkan simpati? Sebaliknya, ia mengirim mereka sebagai mata-mata untuk mencari tahu keadaan negeri ini sehingga dapat menaklukkannya."

VMD: Para pemimpin Amon berkata kepada Hanun, “Jangan bodoh. Sebenarnya Daud tidak menyuruh utusannya menghiburmu atau menghormati ayahmu yang telah meninggal. Daud menyuruh hamba-hambanya memata-matai engkau dan negerimu. Sesungguhnya Daud mau membinasakan negerimu.”

BIS: para pemimpin negeri itu berkata kepada Raja Hanun, "Janganlah Baginda berpikir Daud mengirim utusannya itu karena ia mau menghormati ayah Baginda! Ia mengirim orang-orang itu ke mari sebagai mata-mata untuk menyelidiki negeri kita, supaya dapat merebutnya!"

TMV: para pemimpin negeri Amon berkata kepada Raja Hanun, "Janganlah tuanku berfikir bahawa Raja Daud mengirim utusan-utusan itu untuk menyampaikan takziah kerana baginda hendak menghormati ayahanda tuanku. Raja Daud mengirim semua orang itu ke sini sebagai pengintip untuk menyelidiki negeri kita, supaya dapat merampasnya!"

FAYH: (19-2)

ENDE: berkatalah pemimpin bani 'Amon kepada Hanun: "Sungguhkah menurut pandangan baginda Dawud mau menghormati ajahanda, dengan mengutus orang untuk menjatakan belasungkawa kepada baginda? Bukankah pendjawat2nja datang kepada baginda untuk menjelidiki negeri ini dan untuk meng-amat2inja dan untuk menghantjurkannja kelak?"

Shellabear 1912: Tetapi sembah segala penghulu bani Amon kepada Hanun: "Bahwa pada sangka tuanku Daud itu hendak mempermuliakan paduka marhumkah sehingga disuruhkannya beberapa penghibur kepada tuanku bukankah pegawai-pegawainya itu datang kepada tuanku hendak memeriksa dan membinasakan dan hendak mengintai tanah ini."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah segala Panghulu benij Xamawn kapada Hanun; 'adakah Da`ud memulijakan bapamu pada mata-matamu, sebab 'ija sudah meng`utus panghibor-panghibor kapadamu? bukankah pagawej-pagawejnja sudah datang kapadamu, 'akan parikhsa, dan 'akan membalikh belah, dan 'akan menjuluw tanah 'ini?

AVB: Akan tetapi, para pembesar bani Amon berkata kepada Hanun, “Apakah tuanku sangka Daud hendak memberikan penghormatan kepada ayah tuanku sehingga dia mengutus orang untuk menyampaikan takziah kepada tuanku? Bukankah Daud mengutus para pegawainya kepada tuanku untuk menyiasat negeri ini, untuk mengintip dan menggulingkannya?”


TB ITL: berkatalah <0559> pemuka-pemuka <08269> bani <01121> Amon <05983> itu kepada Hanun <02586>: "Apakah menurut anggapanmu <05869> Daud <01732> hendak menghormati <03513> ayahmu <01>, karena <03588> ia telah mengutus <07971> kepadamu orang-orang yang menyampaikan pesan turut berdukacita <05162>? Bukankah <03808> dengan maksud untuk <05668> menyelidik <02713>, untuk mengintai <07270> dan menghancurkan <02015> negeri <0776> ini maka pegawai-pegawainya <05650> datang <0935> kepadamu <0413>?"


Jawa: para panggedhene bani Amon padha munjuk marang Sang Prabu Hanun: “Punapa miturut panggalih dalem Sang Prabu Dawud badhe nyaosi pakurmatan dhateng rama dalem, anggenipun ngintunaken para utusan sowan ing ngarsane dalem prelu ngaturaken bela-sungkawa punika? Punapa boten kanthi sedya badhe niti-priksa, nelik saha lajeng badhe nyirnakaken nagari punika, anggenipun para punggawanipun sami sowan ing ngarsa dalem punika?”

Jawa 1994: para pemimpiné negara ing kono padha matur karo Raja Hanun, "Menapa panjenengan kinten Raja Dawud utusan mriki atur béla sungkawa menika kanggé ngurmati kang rama? Mesthi mboten! Tiyang-tiyang menika kautus mriki kapurih sami nliti kawontenanipun negari kita, prelunipun mangké badhé dipun lurugi perang lan dipun rebat!"

Sunda: para gegeden Amon arunjukan ka rajana, "Naha leres Daud ngintun ieu utusan-utusan teh tawis mikatineungna ka tuang rama suwargi? Sayaktosna eta teh bade nalengteng nagara urang, ngarah gampil nempuh."

Madura: para pamimpinna nagara jareya mator ka Rato Hanun, "Junandalem ja’ ngera Daud ngerem otosan ka’dhinto lantaran ahormadi ramaepon junandalem! Otosan ka’dhinto ekerem ka ka’dhinto menangka ta-mata se nalektegana kabadha’annepon nagarana junandalem, sopaja ekennenga rampas!"

Bali: parapamimpin wong Amone raris matur ring Sang Prabu Hanun sapuniki: “Punapike palungguh iratu mitaenang utusan Ida Sang Prabu Daud rauh mriki mula wantah buat nyinahang rasa kaduhkitan idane uli krana sedan ajin iratune? Sujatinne nenten pisan kadi asapunika. Ida ngutus utusane punika mriki dados mata-mata buat jaga nyelehin jagate puniki mangda sida antuk ida ngaonang.”

Bugis: makkedani sining pamimpinna wanuwaéro lao ri Arung Hanun, "Aja’ nappikkiri Datu makkedaé nakiringngi Daud suronaro nasaba maéloi pakalebbii ambo’na Datu! Nakiringngi sining tauwéro lao mai selaku mata-mata untu’ salidikiwi wanuwatta, kuwammengngi naulléi sittaiwi!"

Toraja: ma’kadami tu mintu’ arungna to Amon lako Hanun, nakua: Misangaraka tonganna tu Daud umpakala’bi’ ambe’mi dio olomi, belanna ussua ba’tu pira-pira to ma’pakatana mennolo lako kalemi? Manassa iatu tau iatu mati’ sae la umparessai a’ganna te tondok sia la ussanggangi; iamo bannangnato nasae tu taunna lako kalemi la usserre’i te tondok iate.

Karo: ngerana peminpin bangsa Amon man raja nina, "Iakapndu kin nghamati bapandu maka isuruh Daud persuruhen e ncidahken maka ia pe ikut rate ceda ras kam? Lang! Isuruhna persuruhen e ku jenda jadi mata-mata mperdiateken negeri enda, gelah banci ikuasaina!"

Simalungun: nini kopala-kopala ni halak Ammon ma dompak si Hanun, “Laho pasangaphon bapamu ma gakni, nini uhurmu si Daud, ase isuruh sipangapoh bamu? Ai lang sihol mamareksa, mangagou anjaha mangkahapi tanoh on do ase isuruh juakjuakni ai marayak ham?”

Toba: Ro ma hata ni angka induk ni halak Amon mandok tu si Hanun: Tung pasangaphon amangmu ma tagamon si Daud, nang di roham, umbahen disuru tu ho angka pangapul? Nda ala naeng manangkasi dohot mangago dohot mangkahapi tano on, umbahen ro angka naposona i manopot ho?


NETBible: the Ammonite officials said to Hanun, “Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? No, his servants have come to you so they can get information and spy out the land!”

NASB: But the princes of the sons of Ammon said to Hanun, "Do you think that David is honoring your father, in that he has sent comforters to you? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?"

HCSB: the Ammonite leaders said to Hanun, "Just because David has sent men with condolences for you, do you really believe he's showing respect for your father? Instead, hasn't David sent his emissaries in order to scout out, overthrow, and spy on the land?"

LEB: the Ammonite princes asked Hanun, "Do you think David is honoring your father because he sent men to comfort you? Haven’t his servants come to explore, destroy, and spy on the country?"

NIV: the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honouring your father by sending men to you to express sympathy? Haven’t his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?"

ESV: But the princes of the Ammonites said to Hanun, "Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?"

NRSV: the officials of the Ammonites said to Hanun, "Do you think, because David has sent consolers to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?"

REB: the Ammonite princes said to Hanun, “Do you suppose David means to do honour to your father when he sends envoys to condole with you? These men of his are spies whom he has sent to find out how to overthrow the country.”

NKJV: And the princes of the people of Ammon said to Hanun, "Do you think that David really honors your father because he has sent comforters to you? Did his servants not come to you to search and to overthrow and to spy out the land?"

KJV: But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

AMP: But the princes of the Ammonites said to Hanun, Do you think that David has sent comforters to you because he honors your father? Have his servants not come to you to search, to overthrow, and to spy out the land?

NLT: Hanun’s advisers said to him, "Do you really think these men are coming here to honor your father? No! David has sent them to spy out the land so that they can come in and conquer it!"

GNB: the Ammonite leaders said to the king, “Do you think that it is in your father's honor that David has sent these men to express sympathy to you? Of course not! He has sent them here as spies to explore the land, so that he can conquer it!”

ERV: But the Ammonite leaders said to Hanun, “Don’t be fooled. David didn’t really send these men to comfort you or to honor your dead father! No, David sent his servants to spy on you and your land. He really wants to destroy your country!”

BBE: But the chiefs of the children of Ammon said to Hanun, Does it seem to you that David is honouring your father, by sending comforters to you? is it not clear that these men have only come to go through the land and to make secret observation of it so that they may overcome it?

MSG: the Ammonite leaders warned Hanun, "Do you for a minute suppose that David is honoring your father by sending you comforters? Don't you know that he's sent these men to snoop around the city and size it up so that he can capture it?"

CEV: the Ammonite leaders said to Hanun, "Do you really believe King David is honoring your father by sending these men to comfort you? He probably sent them to spy on our country, so he can come and destroy it."

CEVUK: the Ammonite leaders said to Hanun, “Do you really believe King David is honouring your father by sending these men to comfort you? He probably sent them to spy on our country, so he can come and destroy it.”

GWV: the Ammonite princes asked Hanun, "Do you think David is honoring your father because he sent men to comfort you? Haven’t his servants come to explore, destroy, and spy on the country?"


NET [draft] ITL: the Ammonite <05983> <01121> officials <08269> said <0559> to Hanun <02586>, “Do you really think <05869> David <01732> is trying to honor <03513> your father <01> by <03588> sending <07971> these messengers to express <05162> his sympathy <05162>? No <03808>, his servants <05650> have come <0935> to <0413> you so they can get information <02713> and spy out <07270> the land <0776>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 19 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel