Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 2 : 46 >> 

Makasar: Kaleb, nia’ baine maraenna niarenga Efa. Anggapai ke’nanga tallu ana’ bura’ne iamintu niarenga: Haran, Moza, siagang Gazes. Haran nia’ ana’na niarenga todong Gazes.


AYT: Efa, gundik Kaleb, melahirkan Haran, Moza, dan Gazes. Anak Haran adalah Gazes.

TB: Efa, gundik Kaleb, melahirkan Haran, Moza dan Gazes; Haran memperanakkan Gazes.

TL: Maka Efa, gundik Kaleb, itu beranakkanlah Haran dan Moza dan Gaziz; dan Haran itu beranaklah Gaziz.

MILT: Dan Efa, gundik Kaleb, melahirkan Haran dan Moza dan Gazes. Dan Haran memperanakkan Gazes.

Shellabear 2010: Efa, gundik Kaleb, melahirkan Haran, Moza, dan Gazes. Haran mempunyai anak, Gazes.

KS (Revisi Shellabear 2011): Efa, gundik Kaleb, melahirkan Haran, Moza, dan Gazes. Haran mempunyai anak, Gazes.

KSKK: Kaleb mempunyai seorang gundik bernama Efa yang melahirkan Haran, Moza dan Gazes. Haran juga mempunyai seorang putra bernama Gazes.

VMD: Gundik Kaleb bernama Efa, yang melahirkan Haran, Moza, dan Gazes. Haran ayah Gazes.

BIS: Kaleb mempunyai selir bernama Efa. Mereka mendapat tiga anak laki-laki bernama Haran, Moza dan Gazes. Haran juga mempunyai anak yang bernama Gazes.

TMV: Kaleb mempunyai seorang gundik bernama Efa. Mereka mempunyai tiga orang anak lelaki: Haran, Moza, dan Gazes. Haran juga mempunyai seorang anak lelaki bernama Gazes.

FAYH: Efa, gundik Kaleb, melahirkan Haran, Moza, dan Gazes. Putra Haran ialah Gazes.

ENDE: 'Efa, gundik Kaleb, melahirkan Haran, Mosa dan Gazez. Haran memperanakkan Gazez.

Shellabear 1912: Maka Efa, gundik Kaleb itu, memperanakkanlah Haran dan Moza dan Gazes maka Haran beranakkanlah Gazes.

Leydekker Draft: Dan Xejfa gondikh Kalejb 'itu ber`anakhlah Haran, dan Mawtsa, dan DJazejz: dan Haran pawn per`anakhlah 'akan DJazejz.

AVB: Efa, gundik Kaleb, melahirkan Haran, Moza, dan Gazes. Haran beranakkan Gazes.


TB ITL: Efa <05891>, gundik <06370> Kaleb <03612>, melahirkan <03205> Haran <02771>, Moza <04162> dan Gazes <01495>; Haran <02771> memperanakkan <03205> Gazes <01495>.


Jawa: Ibu Efa, garwa ampile Rama Kaleb, peputra Haran, Mosa lan Gazes; Rama Haran peputra Gazes.

Jawa 1994: Kalèb duwé selir, jenengé Éfa. Éfa nglairaké anak lanang telu, jenengé Haran, Moza lan Gazès. Haran uga duwé anak lanang sing jeneng Gazès.

Sunda: Kaleb ti Epa parekanana puputra tilu: Haran, Mosa jeung Gases. Haran oge kagungan putra, ngaranna Gases.

Madura: Kaleb kaagungan seller anyama Efa. Pottra lalake’anna ollena ban Efa badha katello, nyamana Haran, Moza ban Gazes. Haran gi’ kaagungan pottra laen se anyama Gazes.

Bali: Dane Kaleb madue selir mapesengan Epa. Saking selir danene puniki dane polih oka lanang malih tetiga, inggih punika: Haran, Mosa miwah Gases. Nanging Dane Haran taler madue oka mapesengan Gases.

Bugis: Kaléb mappunnaiwi gundi riyaseng Efa. Lolongengngi mennang tellu ana’ worowané riyaseng Haran, Moza aibawa Gazes. Mappunnai towi Haran ana’ iya riyasengngé Gazes.

Toraja: Na Efa, gundi’na Kaleb, undadian Haran, Moza na Gazes; na Haran undadian Gazes.

Karo: Lit sekalak gundik Kalep, Epah gelarna. I je lit telu nari ipupusna anak dilaki eme: Haran, Mosa, ras Gases. Haran pe lit sekalak anakna dilaki Gases gelarna.

Simalungun: Si Efa pe, parinangon ni si Kaleb, itubuhkon do si Haran, si Mosa pakon si Gases.

Toba: Alai anggo si Epah, jolma ni si Kaleb, manubuhon si Haran, si Mosa dohot si Gazis; si Haran muse manubuhon si Gazis.


NETBible: Caleb’s concubine Ephah bore Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.

NASB: Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza and Gazez; and Haran became the father of Gazez.

HCSB: Caleb's concubine Ephah was the mother of Haran, Moza, and Gazez.Haran fathered Gazez.

LEB: Ephah, Caleb’s concubine, was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.

NIV: Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.

ESV: Ephah also, Caleb's concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran fathered Gazez.

NRSV: Ephah also, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.

REB: Ephah, Caleb's concubine, was the mother of Haran, Moza, and Gazez; Haran was the father of Gazez.

NKJV: Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.

KJV: And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.

AMP: Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; Haran was the father of Gazez.

NLT: Caleb’s concubine Ephah gave birth to Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.

GNB: Caleb had a concubine named Ephah, and by her he had three more sons: Haran, Moza, and Gazez. Haran also had a son named Gazez.

ERV: Caleb’s slave woman was named Ephah. Ephah was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran was Gazez’s father.

BBE: And Ephah, Caleb’s servant-wife, had Haran and Moza and Gazez; and Haran was the father of Gazez.

MSG: Caleb's concubine Ephah gave birth to Haran, Moza, and Gazez; Haran had Gazez.

CEV: Ephah was one of Caleb's wives, and their sons were Haran, Moza, and Gazez. Haran named his son after his brother Gazez.

CEVUK: Ephah was one of Caleb's wives, and their sons were Haran, Moza, and Gazez. Haran named his son after his brother Gazez.

GWV: Ephah, Caleb’s concubine, was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.


NET [draft] ITL: Caleb’s <03612> concubine <06370> Ephah <05891> bore <03205> Haran <02771>, Moza <04162>, and Gazez <01495>. Haran <02771> was the father <03205> of Gazez <01495>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 2 : 46 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel