Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 20 : 8 >> 

Makasar: Anjo tallua tunibuno ri Daud siagang pasukanna, turungang tu sanna’ lompona kalenna ri Gat.


AYT: Orang-orang ini adalah keturunan raksasa di Gat. Mereka tewas di tangan Daud dan di tangan hamba-hambanya.

TB: Orang-orang ini termasuk keturunan raksasa di Gat; mereka tewas oleh tangan Daud dan oleh tangan orang-orangnya.

TL: Sekalian ini anak buah Rafa yang di Gat dan matilah mereka itu sekalian dibunuh oleh Daud dan oleh hambanya.

MILT: Mereka semua lahir dari raksasa di Gat; dan mereka tewas oleh tangan Daud dan oleh tangan hamba-hambanya.

Shellabear 2010: Itulah orang-orang keturunan raksasa di Gat. Mereka tewas oleh tangan Daud dan tangan anak buahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah orang-orang keturunan raksasa di Gat. Mereka tewas oleh tangan Daud dan tangan anak buahnya.

KSKK: Orang-orang ini keturunan Refaim dari Gat dan mereka dibunuh oleh Daud dan pengawal-pengawalnya.

VMD: Orang Filistin adalah keturunan raksasa dari Gat. Mereka dibunuh Daud dan hamba-hambanya.

BIS: Ketiga orang yang dibunuh oleh Daud dan pasukannya itu adalah keturunan raksasa di Gat.

TMV: Ketiga-tiga orang yang dibunuh oleh Raja Daud dan pasukannya itu keturunan raksasa di Gat.

FAYH: Raksasa-raksasa itu keturunan raksasa di Gat. Mereka semua ditewaskan oleh Daud dan anak buahnya.

ENDE: Adapun mereka itu keturunan Rafa di Gat. Mereka itu rebah karena tangan Dawud atau tangan lasjkarnja.

Shellabear 1912: Maka sekalian inilah yang diperanakkan bagi raksasa yang di Gat itu dan sekaliannya dibunuh oleh Daud dan oleh segala pegawainya.

Leydekker Draft: Marika 'ini sudahlah taper`anakh bagi Rafa 'itu di-DJat: maka terhambalanglah marika 'itu dibunoh 'awleh tangan Da`ud, dan 'awleh tangan hamba-hambanja.

AVB: Itulah kalangan keturunan raksasa di Gat. Mereka tewas oleh tangan Daud dan tangan anak buahnya.


TB ITL: Orang-orang ini <0411> termasuk keturunan <03205> raksasa <07497> di Gat <01661>; mereka tewas <05307> oleh tangan <03027> Daud <01732> dan oleh tangan <03027> orang-orangnya <05650>.


Jawa: Wong iku padha kagolong turuning wong gedhe dhuwur ngedab-edabi ing Gat, sarta padha mati dening astane Sang Prabu Dawud lan dening tangane para abdine.

Jawa 1994: Wong gedhé-dhuwur telu-teluné sing dipatèni déning Raja Dawud lan balané mau anak-turuné buta ing Gat.

Sunda: Eta tilu raksasa anu dipaehan ku Daud jeung abdi-abdina, kabeh turunan raksasa-raksasa Gat.

Madura: Oreng katello se epate’e Daud ban pasukanna jareya toronanna buta e Gat.

Bali: Raksasane makatetiga sane kapademang antuk Sang Prabu Daud miwah parapangiring idane, punika katurunan raksasa sane ring Gat.

Bugis: Iya tellu tau iya naunoé Daud sibawa pasukannaro iyanaritu wija-wijanna rassasaé ri Gat.

Toraja: Tau iate mai bati’na Rafa dio Gat; iatu tau iato napatei Daud sola mintu’ to lalongna.

Karo: Teluna manusia raksasa si ibunuh Daud ras tenterana e, eme kesusuren manusia raksasa i Gat nari.

Simalungun: Ganupan sidea ai ginompar ni raksasa do i Gat; jadi matei ma sidea ibunuh si Daud pakon juakjuakni ai.

Toba: Luhut nasida tubu ni si Repaim do di Gat, gabe rap mate nasida dibunu si Daud dohot angka naposona i.


NETBible: These were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by the hand of David and his soldiers.

NASB: These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

HCSB: These were the descendants of the giant in Gath killed by David and his soldiers.

LEB: These men were the descendants of Haraphah from Gath, and David and his men killed them.

NIV: These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.

ESV: These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

NRSV: These were descended from the giants in Gath; they fell by the hand of David and his servants.

REB: These giants were the descendants of the Rephaim in Gath, and they all fell at the hands of David and his men.

NKJV: These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

KJV: These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

AMP: These were born to the giant [clan] in Gath, and they fell by the hands of David and his servants.

NLT: These Philistines were descendants of the giants of Gath, but they were killed by David and his warriors.

GNB: These three, who were killed by David and his men, were descendants of the giants at Gath.

ERV: These Philistine men were descendants of the Rephaites from the town of Gath. David and his servants killed those giants.

BBE: These were of the offspring of the Rephaim in Gath; they came to their death by the hands of David and his servants.

MSG: These came from the clan of giants and were killed by David and his men.

CEV: David and his soldiers killed these three men from Gath who were descendants of the Rephaim.

CEVUK: David and his soldiers killed these three men from Gath who were descendants of the Rephaim.

GWV: These men were the descendants of Haraphah from Gath, and David and his men killed them.


NET [draft] ITL: These <0411> were the descendants <03205> of Rapha <07497> who lived in Gath <01661>; they were killed <05307> by the hand <03027> of David <01732> and his soldiers <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 20 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel