Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 27 : 30 >> 

Makasar: (27:25)


AYT: Pengawas unta-unta adalah Obil, orang Ismael; pengawas keledai-keledai betina adalah Yehdeya, orang Meronot.

TB: Yang mengawasi unta-unta ialah Obil, orang Ismael; yang mengawasi keledai-keledai betina ialah Yehdeya, orang Meronot.

TL: Dan atas segala unta adalah Obil, orang Ismaeli, dan atas segala keledai betina adalah Yekhdeya, orang Meronoti.

MILT: Dan Obil, orang Ismael adalah pengawas unta. Dan Yehdeya, orang Meronot adalah pengawas keledai.

Shellabear 2010: Penanggung jawab atas unta-unta: Obil, orang Ismail. Penanggung jawab atas keledai-keledai: Yehdeya, orang Meronot.

KS (Revisi Shellabear 2011): Penanggung jawab atas unta-unta: Obil, orang Ismail. Penanggung jawab atas keledai-keledai: Yehdeya, orang Meronot.

KSKK: Untuk unta-unta: Obil, orang Ismael. Untuk keledai: Yehdeya dari Meronot.

VMD: Obil orang Ismael mengawasi unta-unta. Yehdeya orang Meronot mengawasi keledai-keledai.

BIS: (27:25)

TMV: (27:25)

FAYH: Obil orang Ismael bertugas mengawasi unta-unta. Yehdeya orang Meronot bertugas mengawasi keledai-keledai.

ENDE: Penjelenggara unta2 ialah Obil, orang Ismail; penjelenggara keledai betina ialah Jehdejahu, orang Meronot.

Shellabear 1912: dan yang memegang segala unta ialah Obil, orang Ismael; dan yang memegang segala keledai ialah Yehdeya, orang Meronot

Leydekker Draft: Dan kapala segala 'onta 'itulah 'Awbil 'awrang Jisjmeszejlij 'itu dan kapala segala kalidej betina 'itulah Jehdeja 'awrang Merawnawtij 'itu.

AVB: Penanggungjawab atas unta-unta: Obil, orang Ismael. Penanggungjawab atas keldai-keldai: Yehdeya, orang Meronot.


TB ITL: Yang mengawasi <05921> unta-unta <01581> ialah Obil <0179>, orang Ismael <03459>; yang mengawasi <05921> keledai-keledai betina <0860> ialah Yehdeya <03165>, orang Meronot <04824>.


Jawa: Kang dadi lelurahing unta yaiku Sang Obil, wong Ismael; kang nglurahi kuldi wadon yaiku Sang Yekhdeya, wong ing Meronot.

Jawa 1994: (27:25)

Sunda: (27:25)

Madura: (27:25)

Bali: (27:25)

Bugis: (27:25)

Toraja: Iatu pangulunna mintu’ unta, iamotu Obil, to Ismael; na pangulunna mintu’ keledai birang, iamotu Yehdeya, to Meronot.

Karo: (1Taw 27:25)

Simalungun: haondosan ni unta, ai ma si Obil, halak Ismael; haondosan ni halode boru-boru, ai ma si Jehdeya, halak Meronot;

Toba: Ia panahatan ni unto, i ma si Obil, halak Ismael i; ia panahatan ni halode boruboru, i ma si Jehdeia, halak Meronot i.


NETBible: Obil the Ishmaelite was in charge of the camels; Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.

NASB: Obil the Ishmaelite had charge of the camels; and Jehdeiah the Meronothite had charge of the donkeys.

HCSB: Obil the Ishmaelite was in charge of the camels.Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.

LEB: for the camels–– Obil, a descendant of Ishmael for the donkeys–– Jehdeiah from Meronoth

NIV: Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.

ESV: Over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite. Over the flocks was Jaziz the Hagrite.

NRSV: Over the camels was Obil the Ishmaelite. Over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite. Over the flocks was Jaziz the Hagrite.

REB: Obil the Ishmaelite was in charge of the camels, Jehdeiah the Meronothite of the donkeys.

NKJV: Obil the Ishmaelite was over the camels, Jehdeiah the Meronothite was over the donkeys,

KJV: Over the camels also [was] Obil the Ishmaelite: and over the asses [was] Jehdeiah the Meronothite:

AMP: Over the camels, Obil the Ishmaelite; over the she-donkeys, Jehdeiah the Meronothite;

NLT: Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah from Meronoth was in charge of the donkeys.

GNB: (27:25)

ERV: Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.

BBE: Obil the Ishmaelite had control of the camels and Jehdeiah the Meronothite of the she-asses;

MSG: Obil the Ismaelite was in charge of the camels, Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys,

CEV: Obil the Ishmaelite was in charge of the camels, Jehdeiah from Meronoth was in charge of the donkeys, and Jaziz the Hagrite was in charge of the sheep and goats.

CEVUK: Obil the Ishmaelite was in charge of the camels, Jehdeiah from Meronoth was in charge of the donkeys, and Jaziz the Hagrite was in charge of the sheep and goats.

GWV: for the camels–– Obil, a descendant of Ishmael for the donkeys–– Jehdeiah from Meronoth


NET [draft] ITL: Obil <0179> the Ishmaelite <03459> was in charge <05921> of the camels <01581>; Jehdeiah <03165> the Meronothite <04824> was in charge <05921> of the donkeys <0860>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 27 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel