Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tesalonika 3 : 9 >> 

Makasar: Teai sipato’ lompona kasukkuranna ikambe mae ri Allata’ala lanri sikontu karannuang nagappaya ikambe ri dallekanNa Allata’ala passabakkang ikau ngaseng.


AYT: Sebab, ucapan syukur apakah yang dapat kami persembahkan kepada Allah karena kamu, sebagai ganti semua sukacita yang kami rasakan di hadapan Allah karena kamu?

TB: Sebab ucapan syukur apakah yang dapat kami persembahkan kepada Allah atas segala sukacita, yang kami peroleh karena kamu, di hadapan Allah kita?

TL: Karena ucapan syukur yang manakah dapat kami ucapkan kepada Allah dari hal kamu sebab segala sukacita yang kami sukakan karena kamu di hadapan Tuhan kita?

MILT: Sebab, ucapan syukur apakah yang sanggup kami kembalikan kepada Allah (Elohim - 2316) tentang kamu, atas segala sukacita yang kami bersukacita karena kamu di hadapan Allah (Elohim - 2316) kita

Shellabear 2010: Bagaimanakah kami harus bersyukur kepada Allah karena segala kegembiraan yang kami peroleh di hadapan Junjungan kita Yang Ilahi karena kamu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagaimanakah kami harus bersyukur kepada Allah karena segala kegembiraan yang kami peroleh di hadapan Junjungan kita Yang Ilahi karena kamu?

Shellabear 2000: Bagaimanakah kami harus bersyukur kepada Allah karena segala kegembiraan yang kami peroleh di hadapan Junjungan kita Yang Ilahi oleh karena kamu?

KSZI: Bagaimanakah kami harus bersyukur kepada Allah atas segala kegembiraan yang kami rasakan kerana kamu di hadapan Allah Tuhan kita?

KSKK: Bagaimana kami dapat mengucap syukur kepada Allah secukupnya untuk segala kegembiraan yang kami rasakan di hadapan Allah karena kamu?

WBTC Draft: Kami sangat bersukacita di hadapan Allah karena kamu sehingga kami bersyukur kepada-Nya.

VMD: Kami sangat bersukacita di hadapan Allah karena kamu sehingga kami bersyukur kepada-Nya.

AMD: Betapa besar syukur kami di hadapan Allah karena kamu. Tetapi, ucapan syukur kami tidaklah cukup dibandingkan dengan sukacita yang kami rasakan.

TSI: Kami sungguh sangat bersyukur kepada Allah karena kalian! Karena ketika kami berdoa kepada-Nya dan mendoakan kalian, hati kami selalu dipenuhi sukacita.

BIS: Betapa besarnya perasaan terima kasih kami kepada Allah atas semua kegembiraan yang kami alami di hadapan-Nya karena kalian.

TMV: Sekarang kami sangat bersyukur kepada Allah kerana kamu. Kami bersyukur kepada Allah bagi kegembiraan yang kami alami di hadirat-Nya kerana kamu.

BSD: Kami sungguh berterima kasih kepada Allah atas segala kegembiraan yang kami alami karena kalian.

FAYH: Dalam mendoakan Saudara, bagaimana kami dapat cukup bersyukur kepada Allah atas Saudara sekalian dan atas segala sukacita dan kegembiraan yang Saudara berikan kepada kami?

ENDE: Bagaimana kami dengan setjukupnja dapat mengutjap sjukur kepada Allah karena kamu, atas segala sukatjita jang menggembirakan hati kami dihadapan Allah.

Shellabear 1912: Karena syukur yang manakah dapat kami balaskan kepada Allah dari hal kamu sebab segala sukacita yang kami beroleh dihadapan Tuhan kita oleh karena kamu?

Klinkert 1879: Karena sjoekoer apa lagi, jang dapat kami balas kapada Allah karena kamoe dari sebab segala soeka-tjita, jang kami rasai akan kamoe dihadapan Allah kami.

Klinkert 1863: Karna soekoer apa lagi bolih kita bales sama Allah karna kamoe, dari sebab segala soeka-hati jang kita bersoeka-tjita dihadepan Allah kita dari sebab kamoe?

Melayu Baba: Kerna apa macham-kah punya shukor kita boleh balaskan k-pada Allah deri-hal kamu ini, kerna smoa ksuka'an yang kita ada dpan Tuhan kita deri kamu punya sbab?

Ambon Draft: Karana tarima kaseh apa kami akan bawleh membalas kapadaAllah awleh karana kamu, deri samowa kasuka; an itu, dengan jangmana kami bersuka-sukakan diri kami berhadapan Allah?

Keasberry 1853: Kurna shukor apakah lagi yang patut kami balaskan pada Allah kurna kamu, deri subab sagala suka chita yang ada kami bursuka suka ulih subab kamu dihadapan Allah kami;

Keasberry 1866: Kŭrna shukor apakah lagi yang dapat kami balaskan pada Allah kŭrna kamu, deri sŭbab sagala sukachita yang ada kami bŭrsuka suka ulih sŭbab kamu dihadapan Allah kami.

Leydekker Draft: 'Antah 'apatah sjukur kamij 'akan sampat meng`ombalikan pada 'Allah karana kamu membalas samowa kasuka`an 'itu, dengan jang mana kamij bersuka deri karana kamu dihadapan 'Ilah kamij,

AVB: Bagaimanakah kami harus bersyukur kepada Allah atas segala kegembiraan yang kami rasakan kerana kamu di hadapan Allah kita?

Iban: Baka ni ku kami ulih meri terima kasih ti chukup ngagai Allah Taala, ke semua pengaga ti diasaika kami di mua Allah Taala ketegal kita?


TB ITL: Sebab <1063> ucapan syukur <2169> apakah <5101> yang dapat <1410> kami persembahkan <467> kepada Allah <2316> atas <1909> segala <3956> sukacita <5479>, yang <3739> kami peroleh <5463> karena <1223> kamu <5209>, di hadapan <1715> Allah <2316> kita <2257>? [<4012> <5216>]


Jawa: Amarga apa ta kang kena padha dakcaosake marang Allah minangka panuwun ing bab sakehing kabungahan, kang wus padha koktampani marga saka kowe kabeh ana ing ngarsane Allah?

Jawa 2006: Amarga apa ta kang padha kena daksaosaké marang Allah minangka panuwun sokur tumrap sakèhing kabungahan kang wis padha daktampani marga saka kowé kabèh ana ing ngarsané Allah kita?

Jawa 1994: Saiki kita padha bisa bungah-bungah sarta saos sukur marang Gusti Allah merga sakèhing kabungahan kang wis padha koktampani ana ing ngarsané Allah.

Jawa-Suriname: Kowé jan nekakké kabungahan gedé tenan marang awaké déwé. Kurang tembungé awaké déwé kanggo maturkesuwun marang Gusti Allah bab kuwi.

Sunda: Sim kuring kacida nganuhunkeunana ka Allah urang ku hal aranjeun, muji sukur ka Mantenna anu geus maparin kabungah ku hal aranjeun.

Sunda Formal: Simkuring sapara kanca teu manggih pikecapeunana, nya eta kudu kumaha simkuring sapara kanca teh ngahaturkeun nuhun ka kersa Allah. Ku sabab Anjeunna geus maparin kabungahan patali jeung kaayaan aranjeun di payuneun Mantenna, Allah nu disembah ku urang.

Madura: Saponapa sokkorra ate kaula sadaja ka Allah polana sadajana kagumbira’an se ealame kaula sadaja e ajunanna lantaran sampeyan.

Bauzi: Alat uba modi uho Yesus bake tu vuzehi keàtedi meedam bak lam iho aihemu iho im Ai Ala bake tom gagodam di im abo deeli Ala bake neha, “Ai Ala oa, oho ame dam laba modi keàtedi meedaha bak lam abo neàte,” lahame labi vou baedam bak. Lahana iho ozom, im bisi deelehe bohu vuusdam damat meedàmu ba Ala bake, “Am abo neàte,” lahame vou baedam bak lam ba taho ozome novai vaitom biem bak. Iho gi labahana meedam bohu meedam bak.

Bali: Sane mangkin tiang mrasidayang matur panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa pabuat semeton. Tiang matur panyuksma ring Ida malantaran kaliangan sane sampun rasayang tiang ulihan semeton ring ayun Widin iragane.

Ngaju: Hai toto angat tarimakasih ikei dengan Hatalla tagal kakare kahanjak je ingkeme ikei intu taharep Ie tagal keton.

Sasak: Berembẽ belẽq ucapan syukur tiang pade lẽq Allah siq selapuq sukecite saq tiang pade alamin lẽq arepan-Ne lantaran side pade.

Bugis: Temmaka égana tarima kasi’ta lao ri Allataala nasaba sininna arennung iya ripéneddingiyé ri yolona Allataala nasaba iko.

Toraja: Apa pa’kurre sumanga’ umbamora tu la kipole paraan Puang Matua diona kamu, tu belanna mintu’na kaparannuan, kiposende bannang dio kamu dio oloNa Kapenombanta?

Duri: Mangkurru sumanga' tongankan lako Puangta' Puang Allataala, nasaba' kamarioan to kiperasai jio olo-Na, sanga kamu'.

Gorontalo: Ami mosukuru da'a to nga'amila u moengahe lotoduwo lami to talu lo Allahuta'ala ti Papanto sababu timongoli.

Gorontalo 2006: Donggo boli udaa̒lio pongolaasa sukuru lamiaatia ode Allahu Taa̒ala tou̒ ngoa̒amila oweengahe u ilolaasawa lamiaatia totalu-Lio sababu timongoli.

Balantak: Koini'i kai basukuur tuu' na Alaata'ala gause giigii' kobelesan men kai suri na arop-Na norumingkat na ko'omuu.

Bambam: Tä' deem pada sakasalle pa'kuhhusam sumanga'ki längäm olona Puang Allataala aka ussi'dingkam katilallasam dio olona kahana kapeimangammua'.

Kaili Da'a: Tempo kami nosambaya ka komi ri ja'i Pue Alatalata, nadamba mpu'urara kami. Ewa da'a ria tesa to nagana manguli tarima kasi kami ka I'anggari kadamba nu rara kami nantora komi.

Mongondow: Diaídon im poporupa'an in sukur nami ko'i Allah sim bayongan inta mokosanang kong gina kon tayowon-Nya, lantaran mo'ikow.

Aralle: Dai aha mallondoi pa'kuhhu'sumanga'angki' dai' di olona Puang Alataala aka' unsa'dingngang kapenau-nauang di hao di olona aka' kapampetahpa'ammua'.

Napu: Rumihi kamatanangki anti kaikamuna, halalu. Mewali, apa au peisa kihurungia Pue Ala hangko i ope-ope katana au Naweingkai ide? Bara ara ntanina, batena pea kiuli ngkaya kamaroana i lalu pekakaengki i Pue Ala Umanta.

Sangir: Mamben masaria tumbụ u ral᷊ungu naung i kami e makitarimakasẹ su Mawu ual᷊ingken patikụ dal᷊uasẹ̌ kinahombangeng i kami su těngon Mawu e batụu i kamene.

Taa: Wali apa saba pangaya ngkomi etu see naka kami mangepe taa gana gombo mami ane ojo manganto’oka i Pue Allah tarima matao. Apa bae kojo kandende ndaya mami ri tango i mPue Allah ngkita apa saba komi.

Rote: Ami moke makasi ba'u ka nanseli neu Manetualain, neu basa namahokok fo ami mame'dan, hu ka nde emi.

Galela: Komagena so ma ngale ngini gena to ngomi mia nali de mia more he ka ilamo poli, sidago lo mia sukuru miatitide o Gikimoika gena, ngaroko ilamo, duma magena lo yaado waasi.

Yali, Angguruk: Hit fahet Allah alukema nit nenehiyeg anggolo wereg lit hit fahet it fano wereg ulug Allah fam Ninikni ul peruk ane nungge ehe ha reg?

Tabaru: Ngomi posironga mio'amalahaka ma Jo'oungu ma Dutuka, ngano miamaoku miomorene ma sala sababu ngini.

Karo: Genduari banci kami ngataken bujur man Dibata erkiteken keriahen si lit i bas kami i lebe-lebe Dibatanta erdandanken kam.

Simalungun: Ai tarima kasih na sonaha ma boi hatahononnami bani Naibata, bahen balos ni haganup malas ni uhur na iahap hanami i lobei ni Naibata mardingat nasiam?

Toba: Ai hamauliateon dia ma tarlehon hami tu Debata, balos ni saluhut halalas ni roha na huhilala hami di jolo ni Debatanami marningot hamu?

Dairi: Oda terdokken kami merkitè kata, bakunè belgahna melias atè nami bai Dèbata kemulihken sampang atè sikujalo kami bana nai kumerna kènè.

Minangkabau: Baralah kagadangnyo raso tarimo kasih kami kapado Allah, ateh sagalo sukocito nan kami rasokan di adok-an Baliau, dek karano di angku-angku.

Nias: Ambõ lima ba wanguma'õ ha wa'abõlõ wangandrõma saohagõlõ khõ Lowalangi ba wa'omuso dõdõ andrõ fefu, nirasoima fõna Lowalangi, bõrõ ami.

Mentawai: Bulat abeu surat bagamai ka tubut Taikamanua, kalulut sangamberinia puangkakat baga, sisilómai ka matania, kalulumui.

Lampung: Hara balakni rasa terima kasih sekam jama Allah atas sunyin keriangan sai sekam alami di hadapan-Ni mani keti.

Aceh: Padubna rayeuk jih peurasaan teurimong gaséh kamoe ubak Allah ateueh banmandum keugeumbiraan nyang kamoe rasa dikeue Gobnyan ngon sabab lé gata.

Mamasa: Ma'pempole-polekan ma'kurru' sumanga' langngan olona Puang Allata'alla ura'na kadoresangki diona aka napogau' Puang Allata'alla lako kalemua'.

Berik: Ai Uwa Sanbagirfe ase samfer golmini im temawer agma gweyibene. Ai Uwa Sanbagiri ajewera balaram enggame ase samfer golmini, ai ga aam temawer aya bala ini amna ase saaser-saasersusfer ge folbamini Uwa Sanbagirem tarnap im temawer.

Manggarai: Landing le imbi de méu, cembes tu’ung nai dami, wiga ami téing wali di’a nggere-oné Morin.

Sabu: Langnga-langnga tarra ne worawwu ketutu ne kolo lii ie-ae do peha'e ri jhi pa Deo, rowi lua mengallu nge nga kehaka dhara do hamme ri jhi pa hedhapa No taga mu.

Kupang: Jadi botong minta tarima kasi bam-banya sang Tuhan deng hati yang talalu sanáng, tagal bosong ada iko tarús sang Dia.

Abun: Men jam sukdu subot nin sa, men mit at wa, sane men ki ndo mo Yefun Allah wa nin, men ki ndo mo An sor, bere yo or nde.

Meyah: Jefeda memef mois oufamofa eteb gu Allah jeska iwa iroru Ofa rot ahais ojgomuja. Noba koma bera ongga ereita modou ongga efaga ouka eteb rot ojgomuja.

Uma: Uma mowo kagoe'-kai mpokagoe'-koi ompi'. Jadi', napa to ma'ala kihiwili-ki Alata'ala ngkai hawe'ea kagoea' to nawai'-kakai toe? Uma ria ntani'-na, muntu' mpo'uli' tarima kasi-kai hi rala posampaya-kai hi Alata'ala Tuama-ta.

Yawa: Maisyare omai ti, reamo kove raura seo Amisye aijo wasai tutir, reansanayanambe wasai no Amun.


NETBible: For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?

NASB: For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account,

HCSB: How can we thank God for you in return for all the joy we experience because of you before our God,

LEB: For what thanks can we repay to God concerning you, because of all the joy [with] which we rejoice because of you before our God,

NIV: How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?

ESV: For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,

NRSV: How can we thank God enough for you in return for all the joy that we feel before our God because of you?

REB: What thanks can we give to God in return for you? What thanks for all the joy you have brought us, making us rejoice before our God

NKJV: For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,

KJV: For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

AMP: For what [adequate] thanksgiving can we render to God for you for all the gladness {and} delight which we enjoy for your sakes before our God?

NLT: How we thank God for you! Because of you we have great joy in the presence of God.

GNB: Now we can give thanks to our God for you. We thank him for the joy we have in his presence because of you.

ERV: We have so much joy before our God because of you! So we thank God for you. But we cannot thank him enough for all the joy we feel.

EVD: We have so much joy before our God because of you! So we thank God for you. But we cannot thank him enough for all the joy we feel.

BBE: For how great is the praise which we give to God for you, and how great the joy with which we are glad because of you before our God;

MSG: What would be an adequate thanksgiving to offer God for all the joy we experience before him because of you?

Phillips NT: How can we thank our God enough for you, and for all the joy you have brought in the presence of our God,

DEIBLER: …We cannot thank God adequately for what he has done for you!/How can we thank God enough for what he has done for you?† [RHQ] We greatly rejoice concerning you when we pray to our God!

GULLAH: Neba we kin tell God tankya nuff fa oona, fa all de joy een we haat wa God da gii we cause ob oona.

CEV: How can we possibly thank God enough for all the happiness you have brought us?

CEVUK: How can we possibly thank God enough for all the happiness you have brought us?

GWV: We can never thank God enough for all the joy you give us as we rejoice in God’s presence.


NET [draft] ITL: For <1063> how <5101> can <1410> we thank <2169> God <2316> enough <467> for <4012> you <5216>, for <1909> all <3956> the joy <5479> we feel <5463> because of <1223> you <5209> before <1715> our <2257> God <2316>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tesalonika 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran