Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 18 >> 

Makasar: Appialimi karaenga angkana, "Nia’ ero’ kupakkuta’nangngang mae ri kau, pialimi siagang lambusu’na pa’mai’nu." Appialimi anjo bainea angkana, "A’bicaramaki’ karaeng."


AYT: Raja berkata kepada perempuan itu, “Jangan menyembunyikan dariku apa yang akan aku tanyakan kepadamu.” Perempuan itu berkata, “Biarlah Tuanku Raja berbicara.”

TB: Lalu raja menjawab, katanya kepada perempuan itu: "Baiklah jangan sembunyikan kepadaku apa yang hendak kutanyakan kepadamu." Kata perempuan itu: "Berkatalah kiranya tuanku raja!"

TL: Maka sahut baginda serta titahnya kepada perempuan itu: Sekarang jangan engkau menyembunyikan dari padaku barang yang hendak kutanyakan kepadamu. Maka sembah perempuan itu: Segala titah tuanku patik junjung.

MILT: Dan raja menjawab, dengan berkata kepada wanita itu, "Janganlah menyembunyikan dariku sesuatu yang akan aku tanyakan kepadamu." Dan wanita itu berkata, "Biarlah tuanku raja berbicara."

Shellabear 2010: Kemudian raja menjawab, katanya kepada perempuan itu, “Tolong, jangan sembunyikan dari diriku hal yang hendak kutanyakan kepadamu.” Kata perempuan itu, “Silakan Raja berbicara.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian raja menjawab, katanya kepada perempuan itu, "Tolong, jangan sembunyikan dari diriku hal yang hendak kutanyakan kepadamu." Kata perempuan itu, "Silakan Raja berbicara."

KSKK: Maka berkatalah raja kepada perempuan itu, "Janganlah menyembunyikan sesuatu kepadaku bila aku menanyakan engkau." Perempuan itu menjawab, "Katakanlah, tuanku raja."

VMD: Raja menjawab perempuan itu, “Jawablah yang akan kutanyakan kepadamu.” Perempuan itu mengatakan, “Ya Tuanku Raja, ajukanlah pertanyaanmu.”

TSI: Lalu raja berkata kepada wanita itu, “Sekarang saya akan bertanya kepadamu. Jangan sembunyikan apa pun dari saya!” Dia menjawab, “Baik, Tuan.”

BIS: Raja menjawab, "Aku mau menanyakan sesuatu kepadamu, jawablah dengan jujur." "Silakan Tuanku berbicara," jawab wanita itu.

TMV: Raja menjawab, "Beta mahu menanyakan sesuatu kepadamu, dan jawablah dengan jujur." "Silakan tuanku," wanita itu menjawab.

FAYH: Raja menjawab, "Jawablah dengan jujur satu hal yang ingin kutanyakan kepadamu." Perempuan itu menyahut, "Ya, Baginda, silakan."

ENDE: Lalu radja mendjawab kepada wanita itu: "Sekarang djangan menjembunjikan terhadapku apa jang hendak kutanjakan kepadamu". Sahut wanita itu: "Silakan seri baginda bertitah!"

Shellabear 1912: Maka jawab baginda serta titahnya kepada perempuan itu: "Janganlah kiranya engkau menyembunyikan dari padaku barang yang hendak kutanyakan kepadamu." Maka sembah perempuan itu: "Segala titah tuanku patik junjung."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Sulthan, dan sabdalah kapada parampuwan 'itu; djangan 'apalah sembunjikan deri padaku perkara 'itu, jang 'aku mawu bertanja padamu: maka sombahlah parampuwan 'itu; 'utjaplah kiranja Tuwanku Sulthan.

AVB: Kemudian raja menjawab, katanya kepada perempuan itu, “Tolong, jangan sembunyikan daripada diriku hal yang hendak kutanyakan kepadamu.” Kata perempuan itu, “Silakan Tuanku Raja berbicara.”


TB ITL: Lalu raja <04428> menjawab <06030>, katanya <0559> kepada <0413> perempuan <0802> itu: "Baiklah <04994> jangan <0408> sembunyikan <03582> kepadaku <04480> apa <01697> yang <0834> hendak kutanyakan <07592> kepadamu." Kata <0559> perempuan <0802> itu: "Berkatalah <01696> kiranya <04994> tuanku <0113> raja <04428>!" [<0595>]


Jawa: Sang Prabu banjur paring pangandika marang wong wadon mau: “Mara sira aja ngumpetake marang ingsun, apa kang arep sundangokake marang sira.” Unjuke wong wadon: “Mugi gusti kawula Sang Prabu karsaa ngandika!”

Jawa 1994: Wangsulané Sang Raja, "Ana saprekara sing arep daktakokaké marang kowé, wangsulana kanthi jujur." "Kula aturi ngandika," aturé wong wadon.

Sunda: Waler raja, "Kami arek nanya, jawab sabalakana!" "Sumangga dawuhkeun," tembalna.

Madura: Saodda rato, "Sengko’ anya’-tanya’a ka ba’na, saodi pajujur." "Eatore, guste," saodda babine’ jareya.

Bali: Pangandikan idane: “Gelahe lakar matakon teken nyai, tur nyai apanga nerangang teken gelahe ane amun sasajaane.” Aturipune: “Durusang iratu mawacana ring titiang.”

Bugis: Nappébali arungngé, "Maéloka makkutana séuwa lao ri iko, baliwi sibawa malempu." Nappébali iyaro makkunraié, "Tabbicarana Puwang."

Toraja: Mebalimi datu nakua lako tu baine iato: Totemo da mubuni lako kaleku tu apa kupekutanan lako kalemu. Nakuami tu baine iato: Ma’kadamokomi, o puangku datu.

Karo: Nungkun raja e nina, "Lit sada sungkunenku man bandu, janah arus iturikenndu si tuhuna, ula kam erbuni-buni." "Sungkunlah o Raja," nina diberu e njabapsa.

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma mambalosi naboru ai, “Ulang ma porsou bangku hata na sihol sungkunonku bam.” Nini naboru ai ma, “Antong, marsahap ma hita, rajanami.”

Toba: (II.) Dung i ro ma alus ni rajai mandok tu parompuan i: Unang tung porso tu ahu hata na naeng sungkunhononku tu ho. Jadi ninna parompuan i ma: Didok tuanku ma hatana!


NETBible: Then the king replied to the woman, “Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said, “Let my lord the king speak!”

NASB: Then the king answered and said to the woman, "Please do not hide anything from me that I am about to ask you." And the woman said, "Let my lord the king please speak."

HCSB: Then the king answered the woman, "I'm going to ask you something; don't conceal it from me!" "Let my lord the king speak," the woman replied.

LEB: The king said to the woman, "Please don’t refuse to answer the question I’m going to ask you." The woman responded, "Please speak, Your Majesty."

NIV: Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.

ESV: Then the king answered the woman, "Do not hide from me anything I ask you." And the woman said, "Let my lord the king speak."

NRSV: Then the king answered the woman, "Do not withhold from me anything I ask you." The woman said, "Let my lord the king speak."

REB: The king said to the woman, “Tell me no lies: I shall now ask you a question.” “Let your majesty speak,” she said.

NKJV: Then the king answered and said to the woman, "Please do not hide from me anything that I ask you." And the woman said, "Please, let my lord the king speak."

KJV: Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

AMP: Then the king said to the woman, Hide not from me anything I ask you. And the woman said, Let my lord the king speak.

NLT: "I want to know one thing," the king replied. "Yes, my lord?" she asked.

GNB: The king answered, “I'm going to ask you a question, and you must tell me the whole truth.” “Ask me anything, Your Majesty,” she answered.

ERV: King David answered the woman, “You must answer the question I will ask you.” The woman said, “My lord and king, please ask your question.”

BBE: Then the king said to the woman, Now give me an answer to the question I am going to put to you; keep nothing back. And the woman said, Let my lord the king say on.

MSG: The king then said, "I'm going to ask you something. Answer me truthfully." "Certainly," she said. "Let my master, the king, speak."

CEV: Then David said to the woman, "Now I'm going to ask you a question, and don't try to hide the truth!" The woman replied, "Please go ahead, Your Majesty."

CEVUK: Then David said to the woman, “Now I'm going to ask you a question, and don't try to hide the truth!” The woman replied, “Please go ahead, Your Majesty.”

GWV: The king said to the woman, "Please don’t refuse to answer the question I’m going to ask you." The woman responded, "Please speak, Your Majesty."


NET [draft] ITL: Then the king <04428> replied <06030> to <0413> the woman <0802>, “Don’t <0408> hide <03582> any information <01697> from <04480> me when <0834> I <0595> question <07592> you.” The woman <0802> said <0559>, “Let <04994> my lord <0113> the king <04428> speak <01696>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel