Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 19 >> 

Makasar: Nakanamo karaenga, "Maka Yoab anne assuroko?" Appialimi anjo bainea angkana, "Lanri nyawata karaeng, tena olona atanta lakkulle alliliangi kalenna battu ri pakkuta’nanta karaeng. Kammatojengi karaeng, Yoab ampauangi atanta apa musti nagaukang siagang napau atanta.


AYT: Raja bertanya, “Apakah tangan Yoab bersamamu dalam semua ini?” Perempuan itu menjawab, katanya, “Demi hidupmu, Tuanku Raja, tidaklah mungkin menyimpang ke kanan atau ke kiri dari semua yang Tuanku Raja katakan. Sesungguhnya, hambamu Yoab, dialah yang memerintah aku. Dialah yang menaruh seluruh perkataan itu ke dalam mulut hambamu ini.

TB: Kemudian bertanyalah raja: "Adakah Yoab campur tangan dengan engkau dalam semuanya ini?" Perempuan itu menjawab: "Demi hidupmu, tuanku raja, tidaklah mungkin untuk menyimpang ke kanan atau ke kiri dari segala yang tuanku raja katakan. Sesungguhnya hambamu Yoab yang memerintahkan daku; dialah yang menaruh ke dalam mulut hambamu segala perkataan ini.

TL: Maka titah baginda: Adakah tangan Yoab menyertai akan dikau dalam segala perkara ini? Maka sembah perempuan itu, katanya: Daulat tuanku! sesungguh-sungguh hiduplah nyawa tuanku, seorangpun tiada dapat menyimpang ke kiri atau ke kanan dari pada segala titah tuanku; sebenarnya patik tuanku Yoab juga sudah menyuruhkan patik dan sudah membubuh segala perkataan ini pada lidah patik tuanku.

MILT: Dan raja berkata, "Apakah tangan Yoab bersama denganmu dalam semua ini?" Dan wanita itu menjawab serta berkata, "Demi jiwamu yang hidup, tuanku, ya raja, tidak seorang pun akan menyimpang ke kanan atau ke kiri dari segala yang telah tuanku raja katakan. Sebab Yoab, hambamu, yang telah memerintahkan aku, dan dia menaruh semua perkataan ini ke dalam mulut hambamu;

Shellabear 2010: Tanya raja, “Bukankah ada campur tangan Yoab dalam semua perkara ini?” Perempuan itu menjawab, demikian, “Demi hidup Tuanku Raja, tak seorang pun dapat berkelit dari apa yang dikatakan Tuanku Raja. Memang hambamu Yoab yang memerintahkan hamba, dan dialah yang mengajari hamba semua perkataan ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya raja, "Bukankah ada campur tangan Yoab dalam semua perkara ini?" Perempuan itu menjawab, demikian, "Demi hidup Tuanku Raja, tak seorang pun dapat berkelit dari apa yang dikatakan Tuanku Raja. Memang hambamu Yoab yang memerintahkan hamba, dan dialah yang mengajari hamba semua perkataan ini.

KSKK: Raja bertanya, "Apakah Yoab berada di belakang semua ini?" Perempuan itu menjawab, "Demi hidup tuanku raja, benar seperti kata tuanku." Hambamu Yoablah yang menyuruh aku dan mengajarkan kepadaku segala sesuatu yang telah kukatakan.

VMD: Dan raja bertanya, “Apakah semua yang engkau sampaikan kepadaku adalah atas permintaan Yoab kepadamu?” Ia menjawab, “Demi hidupmu Tuanku Raja, engkau benar, tidak seorang pun dapat menyimpang dari yang Tuanku Raja katakan. Sebenarnya Yoablah yang menyuruh aku menyampaikan semua hal itu.

TSI: Tanya raja, “Apakah Yoab yang menyuruhmu melakukan semua ini?” Jawab perempuan itu, “Benar Tuan! Di hadapan Tuanku Raja saya bersumpah bahwa itu benar, sebab tidak ada apa pun yang dapat dirahasiakan dari Tuan. Yoab yang mengutus saya, bahkan dia mengajarkan semua yang tadi saya katakan kepada Tuan.

BIS: Kata raja, "Yoabkah yang menyuruh engkau?" Jawab wanita itu, "Demi nyawa Tuanku, hamba tidak mungkin mengelak diri dari pertanyaan Tuanku. Memang benar Tuanku, Yoab telah memberitahukan kepada hamba apa yang harus hamba lakukan dan hamba katakan.

TMV: Raja bertitah, "Adakah Yoab yang menyuruh kamu?" Jawab wanita itu, "Hamba bersumpah demi tuanku bahawa hamba tidak mungkin mengelak diri daripada pertanyaan tuanku. Memang benar tuanku, Yoab sudah memberitahukan apa yang harus hamba lakukan dan katakan.

FAYH: "Apakah Yoab yang telah mengutus engkau ke sini?" Perempuan itu berkata, "Ya, Baginda, demi hidup Tuanku, hamba tidak dapat menyangkal terhadap Baginda. Memang benar, Yoablah yang mengutus hamba dan yang menyuruh hamba mengatakan apa yang telah hamba katakan kepada Baginda.

ENDE: Maka kata radja: "Adakah Joab tidak mendjadi biang-keladi kesemuanja itu?" Sahut wanita itu: "Demi seri baginda hidup, tidak mungkinlah untuk menjimpang kekanan atau kekiri dari segala sesuatu jang dikatakan baginda. Sesungguhnja hamba baginda, Joab, telah memerintahkan kepada hamba dan dialah jang telah menaruh segala perkataan itu dalam mulut sahaja baginda.

Shellabear 1912: Maka titah baginda: "Bukankah Yoab yang menyertai engkau dalam segala perkara ini." Maka jawab perempuan itu sembahnya: "Demi hayat tuanku seorang jugapun tiada dapat menyimpang ke kanan atau ke kiri dari pada barang suatu titah tuanku itu karena pacil itu Yoab ialah yang berpesan kepada patik dan ia juga yang mengajarkan segala perkatan ini kepada hamba tuanku

Leydekker Draft: Maka sabdalah Sulthan; 'adakah tangan Jaw`ab menjerta`ij dikaw pada sakalijen 'ini? maka sahutlah parampuwan 'itu, dan sombahlah; hidop djiwamu, ja Tuwanku Sulthan, tijada dapat barang sa`awrang simpang kakanan 'ataw kakirij deri pada segala sasawatu, jang Tuwanku Sulthan sudah meng`atakan; karana hambamu Jaw`ab sendirij sudah berpasan pada patek, dan 'ija sendirij sudah buboh segala perkata`an 'ini didalam mulut sahajamu

AVB: Tanya raja, “Bukankah ada campur tangan Yoab dalam semua perkara ini?” Perempuan itu menjawab, demikian, “Demi hidup Tuanku Raja, tiada seorang pun dapat mengelak daripada apa yang dikatakan Tuanku Raja. Memang hambamu Yoab yang memerintahkan hamba, dan dialah yang mengarahkan semua yang harus hamba katakan.


TB ITL: Kemudian bertanyalah <0559> raja <04428>: "Adakah Yoab <03097> campur tangan <03027> dengan <0854> engkau dalam semuanya <03605> ini <02063>?" Perempuan <0802> itu menjawab <06030>: "Demi hidupmu <02416>, tuanku <0113> raja <04428>, tidaklah <0518> mungkin <0786> untuk menyimpang ke kanan <03231> atau ke kiri <08041> dari segala <03605> yang <0834> tuanku <0113> raja <04428> katakan <01696>. Sesungguhnya <03588> hambamu <05650> Yoab <03097> yang <01931> memerintahkan <06680> daku; dialah <01931> yang menaruh <07760> ke dalam mulut <06310> hambamu <08198> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428>. [<0559> <05315>]


Jawa: Sang Prabu banjur ndangu: “Apa Yoab ora melu-melu karo sira mungguh ing prakara iki?” Wong wadon matur, unjuke: “Demi kasugengan dalem, dhuh gusti kawula Sang Prabu, kawula sampun boten saged menggak-menggok ngiwa utawi nengen malih saking sadaya ingkang dipun pangandikakaken gusti kawula Sang Prabu. Sajatosipun abdi dalem Sang Yoab piyambak ingkang dhawuhi kawula, panjenenganipun ingkang murugi abdi dalem ngunjukaken sadaya tembung punika.

Jawa 1994: Pangandikané Sang Raja, "Sing kongkonan kowé kuwi apa Yoab?" Aturé wong wadon mau, "Demi nyawa panjenengan, kawula mboten badhé saged nyélaki pendangon panjenengan. Pancèn saèstu, Yoab sampun maringi sumerep dhateng kawula, menapa ingkang kedah kawula lampahi saha kawula aturaken.

Sunda: Saur raja, "Ieu tangtu tarekah Yoab, lain?" Jawabna, "Mugi Gusti wilujeng! Abdi teu tiasa mungkir. Leres sakumaha pariksa Gusti, abdi teh dipapatahan ku Yoab, panglima Gusti.

Madura: Dhabuna rato, "Ba’na se dha’ enna’ reya esoro Yowab, ya?" Saodda babine’ jareya, "Bit nyabaepon junandalem, abdidalem ta’ oneng se nolaga partanya’annepon junandalem. Pajat lerres guste, Yowab se marenge oneng abdidalem ponapa se kodu elakone sareng ponapa se kodu eatorragi sareng abdidalem.

Bali: Ida Sang Prabu Daud tumuli mataken: “Apake Yoab ane nunden nyai nyalanang unduke ene?” Aturipune: “Nawegang pisan ratu sang prabu, titiang sampun masumpah mungguing titiang jaga nenten makakebangan ngiring iratu. Saking yuakti wantah Dane Yoab senapatin iratune, sane mrentahang titiang ngeniang indik sane patut laksanayang titiang, miwah asapunapi patutipun titiang matur.

Bugis: Adanna arungngé, "Yoabga suroko?" Nappébali iyaro makkunraié, "Nasabbing nyawana Puwakku, dé’ namakkullé atatta léssé polé ri pakkutanana Puwakku. Mémeng tongeng Puwakku, Yoab pura paissengiwi atatta aga harusu napogau’ atatta sibawa napowada atatta.

Toraja: Nakuami datu: Natamairaka Yoab tu mintu’na te? Mebalimi tu baine iato nakua: Tonganna tuo tu puangku, moi misa’ tau tae’ nakullei sepang lako kairi ba’tu kanan dio mai mintu’ kadanna puangku. Tonganna taummi Yoab ussuana’ sia ullesangan simisa’i taummi tu mintu’ kada iate.

Karo: "Joap kin si nuruh kam ngelakoken si enda kerina?" nina raja nungkun. Nina diberu e njabapsa, "Ersumpah aku erkiteken kegeluhenndu o Raja, maka la lit dalanku nilah njabap penungkunenndu e. Payo maka pegawaindu Joap nge si ngataken man bangku kai si man bahanenku ras kai si man katankenku.

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma, “Ai lang si Joab do na manranggi haganupan in?” Nini naboru ai ma mambalosi, “Songon sintongni manggoluh ham, tuannami anjaha rajanami, seng dong manlembang hu siamun barang hu sambilou hun bani na hinatahon ni tuanku; juakjuakmu si Joab do na mangkatahon ahu, ia do na mangaturhon ganup hata ai hubagas pamangan ni jabolonmu naboru on.

Toba: Dung i ninna rajai ma: Atehe, nda tangan ni si Joab mandongani ho di saluhutna i? Jadi ninna parompuan i ma mangalusi: Songon sintongna mangolu hosam, ale rajanami molo tung adong na lipe tungkan siamun manang tungkan hambirang, sian saluhut na nidok ni tuanku, ai naposom si Joab, ibana tahe manonai ahu, jala ibana mangaturhon saluhut hata i tu pamangan ni naposom boruboru.


NETBible: The king said, “Did Joab put you up to all of this?” The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, there is no deviation to the right or to the left from all that my lord the king has said. For your servant Joab gave me instructions. He has put all these words in your servant’s mouth.

NASB: So the king said, "Is the hand of Joab with you in all this?" And the woman replied, "As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything that my lord the king has spoken. Indeed, it was your servant Joab who commanded me, and it was he who put all these words in the mouth of your maidservant;

HCSB: The king asked, "Did Joab put you up to all this?" The woman answered. "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say.

LEB: "Did Joab put you up to this?" the king asked. The woman answered, "I solemnly swear on your life, Your Majesty, you are absolutely right. Yes, your servant Joab ordered me to do this. He told me to say exactly what I said.

NIV: The king asked, "Isn’t the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no-one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant.

ESV: The king said, "Is the hand of Joab with you in all this?" The woman answered and said, "As surely as you live, my lord the king, one cannot turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has said. It was your servant Joab who commanded me; it was he who put all these words in the mouth of your servant.

NRSV: The king said, "Is the hand of Joab with you in all this?" The woman answered and said, "As surely as you live, my lord the king, one cannot turn right or left from anything that my lord the king has said. For it was your servant Joab who commanded me; it was he who put all these words into the mouth of your servant.

REB: The king asked, “Is the hand of Joab behind you in all this?” “Your life upon it, sir!” she answered. “When your majesty asks a question, there is no way round it, right or left. Yes, your servant Joab did prompt me; it was he who put the whole story into my mouth.

NKJV: So the king said, " Is the hand of Joab with you in all this?" And the woman answered and said, " As you live, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken. For your servant Joab commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant.

KJV: And the king said, [Is not] the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, [As] thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:

AMP: The king said, Is the hand of Joab with you in all this? And the woman answered, As your soul lives, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from anything my lord the king has said. It was your servant Joab who directed me; he put all these words in my mouth.

NLT: "Did Joab send you here?" And the woman replied, "My lord the king, how can I deny it? Nobody can hide anything from you. Yes, Joab sent me and told me what to say.

GNB: “Did Joab put you up to this?” he asked her. She answered, “I swear by all that is sacred, Your Majesty, that there is no way to avoid answering your question. It was indeed your officer Joab who told me what to do and what to say.

ERV: The king said, “Did Joab tell you to say all these things?” The woman answered, “As you live, my lord and king, you are right. Your officer Joab did tell me to say these things.

BBE: And the king said, Is not the hand of Joab with you in all this? And the woman in answer said, By the life of your soul, my lord the king, it is not possible for anyone to go to the right hand or to the left from anything said by the king: your servant Joab gave me orders, and put all these words in my mouth:

MSG: The king said, "Is the hand of Joab mixed up in this?" "On your life, my master king, a body can't veer an inch right or left and get by with it in the royal presence! Yes, it was your servant Joab who put me up to this, and put these very words in my mouth.

CEV: David asked, "Did Joab put you up to this?" The woman answered, "Your Majesty, I swear by your life that no one can hide the truth from you. Yes, Joab did tell me what to say,

CEVUK: David asked, “Did Joab put you up to this?” The woman answered, “Your Majesty, I swear by your life that no one can hide the truth from you. Yes, Joab did tell me what to say,

GWV: "Did Joab put you up to this?" the king asked. The woman answered, "I solemnly swear on your life, Your Majesty, you are absolutely right. Yes, your servant Joab ordered me to do this. He told me to say exactly what I said.


NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559>, “Did Joab <03097> put you up to <0854> all <03605> of this <02063>?” The woman <0802> answered <06030>, “As surely <02416> as you live <05315>, my lord <0113> the king <04428>, there is no <0518> deviation to the right <03231> or to the left <08041> from all <03605> that <0834> my lord <0113> the king <04428> has said <01696>. For <03588> your servant <05650> Joab <03097> gave <06680> me instructions <06680>. He <01931> has put <07760> all <03605> these <0428> words <01697> in your servant’s <08198> mouth <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel