Makasar: Nabattumo Yoab mange ri balla’na Absalom siagang akkuta’nang angkana, "Angngapai anjo ata-atannu nanatunui kokongku?"
AYT: Kemudian, Yoab berangkat dan pergi menemui Absalom ke rumahnya dan bertanya kepadanya, “Mengapa hamba-hambamu membakar ladang milikku sampai habis terbakar?”
TB: Lalu Yoab pergi mendapatkan Absalom ke rumahnya, dan bertanya kepadanya: "Mengapa hamba-hambamu membakar ladang kepunyaanku itu?"
TL: Maka berbangkitlah Yoab pergi mendapatkan Absalom langsung ke dalam rumah, maka katanya kepadanya: Mengapa maka hambamu sudah menunukan dengan api sepotong bendang yang aku punya itu?
MILT: Dan Yoab bangkit, dan datang kepada Absalom di rumahnya, lalu berkata kepadanya, "Mengapa hamba-hambamu membakar bagian tanahku?"
Shellabear 2010: Yoab pun bangkit mendatangi Absalom di rumahnya dan bertanya kepadanya, “Mengapa hamba-hambamu membakar ladangku?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Yoab pun bangkit mendatangi Absalom di rumahnya dan bertanya kepadanya, "Mengapa hamba-hambamu membakar ladangku?"
KSKK: Maka pergilah Yoab ke rumah Absalom dan bertanya kepadanya, "Mengapa hamba-hambamu telah membakar ladangku?"
VMD: Yoab datang ke rumah Absalom dan bertanya, “Apa sebabnya hamba-hambamu membakar ladangku?”
TSI: Lalu Yoab datang ke rumah Absalom dan memprotes, “Mengapa para pegawaimu membakar ladang saya?!”
BIS: Maka Yoab datang ke rumah Absalom dan bertanya, "Mengapa budak-budakmu membakar ladangku?"
TMV: Yoab datang ke rumah Absalom dan bertanya, "Mengapa hamba-hambamu membakar ladangku?"
FAYH: Yoab datang kepada Absalom dan bertanya, "Mengapa hamba-hambamu membakar ladangku?"
ENDE: Tetapi Joab pergi menghadap Absjalom dirumahnja, lalu berkata kepadanja: "Mengapa hamba2mu membakar ladang milikku itu?"
Shellabear 1912: Maka berbangkitlah ia lalu datang mendapatkan Absalom ke rumahnya maka katanya kepadanya: "Mengapakah hamba-hambamu telah menutukan ladangku?"
Leydekker Draft: Tatkala 'itu bangkitlah Jaw`ab, lalu datanglah 'ija kapada 'Absjalawm kadalam rumah, dan katalah padanja; karana 'apa hamba-hambamu sudah menghanguskan sapanggal bendang jang punja 'aku 'itu dengan 'apij?
AVB: Yoab pun bangkit mendatangi Absalom di rumahnya dan bertanya kepadanya, “Mengapakah hamba-hambamu membakar ladangku?”
TB ITL: Lalu Yoab <03097> pergi <0935> mendapatkan <0413> Absalom <053> ke rumahnya <01004>, dan bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Mengapa <04100> hamba-hambamu <05650> membakar <0784> <03341> ladang <02513> kepunyaanku itu?" [<06965> <0834>]
Jawa: Senapati Yoab banjur sowan manggihi Pangeran Absalom ana ing daleme lan matur marang Pangeran Absalom: “Punapa sababipun para abdi dalem sami mbesmi pasiten gadhahan kawula?”
Jawa 1994: Yoab banjur menyang omahé Absalom sarta takon, "Menapa sebabipun déné abdi sampéyan sami mbesmi tegal kula?"
Sunda: Yoab sumping ka Absalom sarta saurna, "Ku naon gandek-gandek hidep ngahuru lahan Bapa?"
Madura: Yowab pas meyos ka compo’na Absalom, laju mareksane kantha reya, "Aponapa nor-dunorra panjennengngan me’ ngobbar teggal abdina?"
Bali: Dane Yoab raris rauh ring jeroan Ida Absalom, tur mataken asapuniki: “Napi awinan parekan idewane nunjel tegal titiange?”
Bugis: Nalaona Yoab ri bolana Absalom sibawa makkutana, "Magi ata-atammu natunui dare’ku?"
Toraja: Ke’de’mi tu Yoab male lako Absalom, tarru’ tama banuanna, anna ma’kada nakua: Ma’apai anna ballai kaunammi tu bela’ku?
Karo: Erkiteken si e reh Joap ku rumah Absalom nina, "Ngkai maka iciluk suruh-suruhenndu jumangku?"
Simalungun: Jadi laho ma si Joab marayak si Absalom hu rumahni, nini ma hu bani, “Mase ma isurbuy juakjuakmu jumangkai?”
Toba: Jadi borhat ma si Joab manopot si Absalom tu jabu, ninna ma mandok ibana: Boasa tung disurbu angka naposom haumangku na santurpuk i dohot api?
NETBible: Then Joab got up and came to Absalom’s house. He said to him, “Why did your servants set my portion of field on fire?”
NASB: Then Joab arose, came to Absalom at his house and said to him, "Why have your servants set my field on fire?"
HCSB: Then Joab came to Absalom's house and demanded, "Why did your servants set my field on fire?"
LEB: Then Joab immediately went to Absalom at his home. "Why did your servants set my field on fire?" he asked.
NIV: Then Joab did go to Absalom’s house and he said to him, "Why have your servants set my field on fire?"
ESV: Then Joab arose and went to Absalom at his house and said to him, "Why have your servants set my field on fire?"
NRSV: Then Joab rose and went to Absalom at his house, and said to him, "Why have your servants set my field on fire?"
REB: Joab promptly came to Absalom in his own quarters and demanded, “Why have your servants set fire to my field?”
NKJV: Then Joab arose and came to Absalom’s house, and said to him, "Why have your servants set my field on fire?"
KJV: Then Joab arose, and came to Absalom unto [his] house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
AMP: Then Joab arose and went to Absalom at his house and said to him, Why have your servants set my field on fire?
NLT: Then Joab came to Absalom and demanded, "Why did your servants set my field on fire?"
GNB: Joab went to Absalom's house and demanded, “Why did your servants set fire to my field?”
ERV: Joab got up and came to Absalom’s house. He said to him, “Why did your servants burn my field?”
BBE: Then Joab came to Absalom in his house and said to him, Why have your servants put my field on fire?
MSG: That got him moving--Joab came to Absalom at home and said, "Why did your servants set my field on fire?"
CEV: Joab went to Absalom's house and demanded, "Why did your servants set my field on fire?"
CEVUK: Joab went to Absalom's house and demanded, “Why did your servants set my field on fire?”
GWV: Then Joab immediately went to Absalom at his home. "Why did your servants set my field on fire?" he asked.
NET [draft] ITL: Then Joab <03097> got up <06965> and came <0935> to <0413> Absalom’s <053> house <01004>. He said <0559> to <0413> him, “Why <04100> did your servants <05650> set <03341> my portion of field <02513> on fire <0784>?”