Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 29 : 26 >> 

Makasar: sangkamma napakea Daud. Kammayatompa nasare tongi tugasa’ imanga anjoreng untu’ appasa’ra tarompe’.


AYT: Orang-orang Lewi berdiri dengan alat-alat musik Daud, dan para imam dengan nafiri.

TB: Maka berdirilah orang-orang Lewi dengan alat-alat musik Daud, demikian pula para imam dengan nafiri.

TL: Maka berdirilah segala orang Lewi dengan bunyi-bunyian Daud, dan segala imampun dengan nafirinya.

MILT: Dan orang-orang Lewi berdiri dengan alat-alat musik Daud, dan para imam dengan nafiri.

Shellabear 2010: Maka berdirilah orang-orang Lewi memegang alat-alat musik Daud, sedang para imam memegang nafiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berdirilah orang-orang Lewi memegang alat-alat musik Daud, sedang para imam memegang nafiri.

KSKK: Ketika kaum Lewi telah mengambil tempat dengan alat-alat musik Daud, dan para imam dengan terompet-terompetnya,

VMD: Orang Lewi berdiri siap dengan alat-alat musik Daud, dan nabi-nabi berdiri siap dengan terompetnya.

BIS: seperti yang dipakai oleh Daud. Juga para imam ditempatkannya di situ dengan trompet.

TMV: alat-alat muzik seperti yang digunakan Raja Daud dahulu. Imam-imam juga berdiri di situ dengan trompet.

FAYH: (29-25)

ENDE: Maka berdirilah para Levita dengan alat2 musik Dawud dan para imam dengan nafiri.

Shellabear 1912: Maka orang-orang Lewi itu berdirilah membawa segala bunyi-bunyian Daud dan imam-imampun membawa nafiri.

Leydekker Draft: Maka berdirilah 'awrang-awrang Lejwij dengan 'alat bunji-bunjian Da`ud, dan 'Imam-imampawn dengan borij-borij.

AVB: Maka berdirilah bani Lewi memegang alat-alat muzik Daud, sedangkan para imam memegang nafiri.


TB ITL: Maka berdirilah <05975> orang-orang Lewi <03881> dengan alat-alat musik <03627> Daud <01732>, demikian pula para imam <03548> dengan nafiri <02689>.


Jawa: Para wong Lewi tumuli padha ngadeg kalawan nyekel piranti-piranti musik, yasane Sang Prabu Dawud, mangkono uga para imam, kang padha nyekel kalasangka.

Jawa 1994: Para imam iya didhawuhi ngunèkaké slomprèt.

Sunda: tatabeuhan anu sok dipake dina jaman Daud. Para imam nyarekel tarompet, narangtung.

Madura: akantha se elampa’agi Rato Daud. Bariya keya para imam se esaba’ e jadhiya epanope tarompet.,

Bali: miwah tetabuhan sane pecak kanggen antuk Ida Sang Prabu Daud. Parapanditane taler ngadeg irika saha ngagem trompet.

Bugis: pada-pada iya napaké Daud. Makkuwatoro sining imang iya nataroé kuwaro sibawa tarompé.

Toraja: Bendanmi tu mintu’ to Lewi sitangke oni-onianna Daud, sola mintu’ to minaa sitangke tarompe’.

Karo: eme alat-alat musik bagi si ipake Raja Daud nai. Imam-imam pe tedis i je guna ngembus terompet.

Simalungun: Jongjong ma tongon halak Levi pajolom-jolom parugas musik ni si Daud, anjaha malim-malim manjolom tarompit.

Toba: Jadi jongjong ma tutu halak Lepi patioptiop parhinaloan sian si Daud, patioptiop sarune anggo angka malim.


NETBible: The Levites had David’s musical instruments and the priests had trumpets.

NASB: The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.

HCSB: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

LEB: The Levites stood with David’s instruments, and the priests had the trumpets.

NIV: So the Levites stood ready with David’s instruments, and the priests with their trumpets.

ESV: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

NRSV: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

REB: The Levites stood ready with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

NKJV: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

KJV: And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

AMP: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

NLT: The Levites then took their positions around the Temple with the instruments of David, and the priests took their positions with the trumpets.

GNB: instruments like those that King David had used. The priests also stood there with trumpets.

ERV: So the Levites stood ready with David’s instruments of music, and the priests stood ready with their trumpets.

BBE: So the Levites took their places with David’s instruments, and the priests with their horns.

MSG: The Levites formed the orchestra of David, while the priests took up the trumpets.

CEV: The Levites were ready to play the instruments that had belonged to David; the priests were ready to blow the trumpets.

CEVUK: The Levites were ready to play the instruments that had belonged to David; the priests were ready to blow the trumpets.

GWV: The Levites stood with David’s instruments, and the priests had the trumpets.


NET [draft] ITL: The Levites <03881> had <05975> David’s <01732> musical instruments <03627> and the priests <03548> had trumpets <02689>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 29 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel