Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 29 : 30 >> 

Makasar: Karaenga siagang pamimping-pamimpinna ra’yaka nasuroi akkelong tu Lewia untu’ angkelongangi kelong-kelong le’baka napare’ Daud siagang Na’bi Asaf. Rannu kabusu’mi pa’mai’na sikontu taua nampa akkulantu’ siagang anynyomba ri Allata’ala.


AYT: Raja Hizkia dan para pemimpin memerintahkan orang-orang Lewi untuk menyanyikan pujian kepada TUHAN dengan kata-kata Daud dan Asaf, pelihat itu. Mereka menyanyikan puji-pujian dengan sukacita, lalu berlutut dan sujud menyembah.

TB: Lalu raja Hizkia dan para pemimpin memerintahkan orang-orang Lewi menyanyikan puji-pujian untuk TUHAN dengan kata-kata Daud dan Asaf, pelihat itu. Maka mereka menyanyikan puji-pujian dengan sukaria, lalu berlutut dan sujud menyembah.

TL: Kemudian bertitah baginda raja Yehizkia dan segala penghulupun menyuruh orang Lewi memuji-muji Tuhan dengan perkataan Daud dan Asaf, penilik itu; maka mereka itupun memuji-mujilah dengan sorak kesukaan, serta menyembah sujud dan meminta doa.

MILT: Dan Raja Hizkia beserta para pemimpin memerintahkan orang-orang Lewi untuk memberikan pujian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) dalam kata-kata Daud dan Asaf pelihat itu; dan mereka memuji hingga penuh sukacita dan berlutut serta menyembah.

Shellabear 2010: Raja Hizkia dan para pembesar memerintahkan orang-orang Lewi untuk melantunkan puji-pujian kepada ALLAH dengan syair gubahan Daud dan Asaf, pelihat itu. Mereka pun melantunkan puji-pujian dengan gembira, lalu membungkuk dan sujud menyembah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Hizkia dan para pembesar memerintahkan orang-orang Lewi untuk melantunkan puji-pujian kepada ALLAH dengan syair gubahan Daud dan Asaf, pelihat itu. Mereka pun melantunkan puji-pujian dengan gembira, lalu membungkuk dan sujud menyembah.

KSKK: Raja Hizkia bersama para pejabat menyuruh kaum Lewi menyanyikan pujian bagi Tuhan menurut kata-kata Daud dan kata-kata nabi Asaf; mereka menyanyikan pujian sampai penuhlah sukacita mereka, lalu mereka sujud dan menyembah.

VMD: Raja Hizkia dan pegawainya memerintahkan orang Lewi memuji TUHAN. Mereka menyanyikan lagu yang ditulis Daud dan Asaf si pelihat itu. Mereka memuji Allah dan bergembira. Mereka semua sujud dan menyembah Allah.

BIS: Raja dan tokoh-tokoh masyarakat menyuruh orang-orang Lewi menyanyikan untuk TUHAN puji-pujian yang dikarang oleh Daud dan Nabi Asaf. Semua orang menyanyi dengan sangat gembira sambil berlutut dan menyembah Allah.

TMV: Raja dan para pemimpin bangsa menyuruh orang Lewi menyanyikan lagu pujian kepada TUHAN, lagu yang dikarang oleh Raja Daud dan Nabi Asaf. Maka semua orang menyanyi dengan sukacita sambil berlutut dan menyembah Allah.

FAYH: Kemudian Raja Hizkia memerintahkan agar orang-orang Lewi menyanyikan bagi TUHAN beberapa mazmur yang dikarang oleh Raja Daud dan Nabi Asaf. Dengan senang hati mereka menyanyikan puji-pujian itu, lalu mereka sujud menyembah TUHAN.

ENDE: Radja Hizkia dan pemimpin2 bertitah kepada para Levita untuk memuliakan Jahwe dengan perkataan Dawud serta Asaf, si pelihat, dan mereka menjanjikan pudjian dengan sukatjita, membungkuk dan bersudjud.

Shellabear 1912: Maka oleh raja Hizkia dan segala penghulu itu disuruhnya segala orang Lewi menyanyi puji-pujian bagi Allah dengan menyebutkan perkataan Daud dan penilik Asaf itu. Maka sekaliannyapun menyanyi puji-pujian dengan suka hatinya lalu menundukkan kepalanya serta menyembah.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu bersabdalah Sulthan Jehizkhija dan segala Panghulu-panghulu pada 'awrang-awrang Lejwij, 'akan tahlilkan Huwa dengan perkata`an-perkata`an Da`ud, dan 'Asaf Natlir 'itu: maka 'ija tahlilkanlah sampej sapunoh-punoh sukanja, saraja 'ija melajahkan kapalanja sambil sombah sudjud.

AVB: Raja Hizkia dan para pembesar memerintahkan bani Lewi untuk melantunkan puji-pujian kepada TUHAN dengan syair gubahan Daud dan Asaf, pelihat itu. Mereka pun melantunkan puji-pujian dengan gembira, lalu membongkok dan sujud menyembah.


TB ITL: Lalu raja <04428> Hizkia <02396> dan para pemimpin <08269> memerintahkan <0559> orang-orang Lewi <03881> menyanyikan puji-pujian <01984> untuk TUHAN <03068> dengan kata-kata <01697> Daud <01732> dan Asaf <0623>, pelihat <02374> itu. Maka mereka menyanyikan puji-pujian <01984> dengan <05704> sukaria <08057>, lalu berlutut <06915> dan sujud menyembah <07812>.


Jawa: Sang Prabu Hizkia lan para panggedhe padha dhawuh marang para wong Lewi supaya padha ngrepekake kidung pepujian kagem Pangeran Yehuwah nganggo tembung-tembung anggitane Sang Prabu Dawud lan Asaf, wong sidik. Wong mau nuli ngrepekake kidung pepujian kalawan bungah lan banjur jengkeng sujud.

Jawa 1994: Sang Prabu lan para pemimpiné masarakat padha ndhawuhi wong Lèwi supaya menyanyi kagem Allah lelagon karangané Raja Dawud lan Nabi Asaf. Wong kabèh padha menyanyi klawan bungah, karo sujud lan nyembah marang Allah.

Sunda: Urang Lewi ku raja jeung ku para pamingpin bangsa dipiwarang nyanggakeun pupujian ka PANGERAN, tina pupujian karangan Daud jeung karangan Nabi Asap. Breng maruji bari sarideku dibarengan ku suka, ngabarakti ka Allah.

Madura: Rato ban para pamimpinna masarakat makon reng-oreng Lewi anyanye kaangguy PANGERAN gu-lagu pojiyan karanganna Daud ban Nabbi Asaf. Reng-oreng padha anyanye ce’ gumbirana kabbi sambi adekkong ban nyemba ka Allah.,

Bali: Ida sang prabu miwah pamimpin bangsane punika raris ngandikayang parawong Lewine makidung muji Ida Sang Hyang Widi Wasa nganggen kidung pujian sane kakawi antuk Ida Sang Prabu Daud miwah Nabi Asap. Irika rakyate makasami raris makidung saha suka rena, sarwi sumungkem nyumbah Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Arungngé sibawa sining tomariyolona masaraka’é suroi sining tau Léwié makkélong untu’ PUWANGNGE pappoji-pojiyang iya nakarangngé Daud sibawa Nabi Asaf. Makkélonni sininna tauwé sibawa marennu senna namakkaluttuto sompai Allataala.

Toraja: Mangkato mesuami tu datu Hizkia sola mintu’ pangulu lako to Lewi, la umpudi PUANG ussa’bu’ kadanna Daud sia Asaf, to patanda-tandan. Napopenanimi tu pa’pudi-pudian siparannu-rannu, malinguntu’ sia tukku menomba.

Karo: Raja ras peminpin-peminpin bangsa e mindo gelah iendeken kalak Lewi man TUHAN ende-enden pujin si ikarang Daud ras Nabi Asap. Emaka kerina kalak e rende alu keriahen si mbelin janahna erjimpuh nembah Dibata.

Simalungun: Dob ai ihatahon Raja Hiskia ampa kopala-kopala ai ma halak Levi mandodingkon puji-pujian bani Jahowa, domu hubani na hinatahon ni si Daud ampa si Asap, halak na marpanonggoran ai. Jadi marmalas ni uhur ma sidea mandodingkon puji-pujian, manrogop ma sidea anjaha martonggo.

Toba: Dung i didokkon raja Hiskia dohot angka induk i ma halak Lepi mamujimuji Jahowa marendehon hata ende sian si Daud dohot si Asap partondung i. Jadi mamujimuji ma nasida maradu marlas ni roha huhut marsomba dohot martangiang.


NETBible: King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the Lord, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.

NASB: Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.

HCSB: Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the LORD in the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with rejoicing and bowed down and worshiped.

LEB: Then King Hezekiah and the leaders told the Levites to praise the LORD with the words of David and the seer Asaph. They joyfully sang praises, bowed down, and worshiped.

NIV: King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the LORD with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshipped.

ESV: And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.

NRSV: King Hezekiah and the officials commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of the seer Asaph. They sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.

REB: King Hezekiah and his officers commanded the Levites to praise the LORD in the words of David and of Asaph the seer. They praised him most joyfully and bowed down and prostrated themselves.

NKJV: Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the LORD with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.

KJV: Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

AMP: Also King Hezekiah and the princes ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness and bowed themselves and worshiped.

NLT: King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the LORD with the psalms of David and Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.

GNB: The king and the leaders of the nation told the Levites to sing to the LORD the songs of praise that were written by David and by Asaph the prophet. So everyone sang with great joy as they knelt and worshiped God.

ERV: King Hezekiah and his officials ordered the Levites to give praise to the LORD. They sang songs that David and Asaph the seer had written. They praised God and became happy. They all bowed and worshiped God.

BBE: Then King Hezekiah and the captains gave orders to the Levites to give praise to God in the words of David and Asaph the seer. And they made songs of praise with joy, and with bent heads gave worship.

MSG: Then Hezekiah the king and the leaders told the Levites to finish things off with anthems of praise to GOD using lyrics by David and Asaph the seer. They sang their praises with joy and reverence, kneeling in worship.

CEV: Then Hezekiah and his officials ordered the Levites to sing the songs of praise that David and Asaph the prophet had written. And so they bowed down and joyfully sang praises to the LORD.

CEVUK: Then Hezekiah and his officials ordered the Levites to sing the songs of praise that David and Asaph the prophet had written. And so they bowed down and joyfully sang praises to the Lord.

GWV: Then King Hezekiah and the leaders told the Levites to praise the LORD with the words of David and the seer Asaph. They joyfully sang praises, bowed down, and worshiped.


NET [draft] ITL: King <04428> Hezekiah <02396> and the officials <08269> told <0559> the Levites <03881> to praise <01984> the Lord <03068>, using the psalms <01697> of David <01732> and Asaph <0623> the prophet <02374>. So <05704> they joyfully <08057> offered praise <01984> and bowed down <06915> and worshiped <07812>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 29 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel