Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 3 : 14 >> 

Makasar: Ri allo Kuhukkunna tu Israel lanri dosana, laKuputtai tampa’-tampa’ pakkoro’bangnganga ri Betel. Tunggala’ tampa’ pakkoro’bangnganga lanitepoki cappa’-cappa’na sa’genna tu’guru’ naung ri buttaya.


AYT: “Pada hari Aku menghukum Israel karena pelanggaran-pelanggaran mereka, Aku juga akan menghukum mazbah-mazbah di Betel dan tanduk-tanduk mazbah akan dipatahkan dan jatuh ke tanah.

TB: "bahwa pada waktu Aku menghukum Israel karena perbuatan-perbuatannya yang jahat, Aku akan melakukan hukuman kepada mezbah-mezbah Betel, sehingga tanduk-tanduk mezbah itu dipatahkan dan jatuh ke tanah.

TL: Bahwa apabila Aku membalas segala kejahatan orang Israel, pada masa itu juga Aku akan membalas kepada segala mezbah Bait-el; maka segala tanduk mezbah itu akan dipatahkan, lalu gugur ke bumi.

MILT: Sebab pada hari Aku memperhitungkan kepadanya pelanggaran-pelanggaran Israel, Aku pun akan memperhitungkan mezbah-mezbah di Betel. Dan tanduk-tanduk mezbah itu akan dibabat dan akan runtuh ke tanah.

Shellabear 2010: “Pada waktu Aku menghukum orang Israil karena pelanggaran-pelanggarannya, Aku juga akan menjatuhkan hukuman atas mazbah-mazbah berhala di Bait-El. Tanduk-tanduk mazbah itu akan dipatahkan dan jatuh ke tanah.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pada waktu Aku menghukum orang Israil karena pelanggaran-pelanggarannya, Aku juga akan menjatuhkan hukuman atas mazbah-mazbah berhala di Bait-El. Tanduk-tanduk mazbah itu akan dipatahkan dan jatuh ke tanah.

KSKK: Pada hari Aku meminta pertanggungan jawab dari Israel atas kejahatan-kejahatannya. Aku akan menjatuhkan hukuman juga atas mezbah-mezbah Betel. Tanduk-tanduk mezbah akan dipatahkan dan jatuh ke tanah.

VMD: Israel telah berdosa, dan Aku akan menghukumnya karena dosanya. Aku juga membinasakan mezbah-mezbah di Betel. Tanduk-tanduk mezbah akan dipatahkan dan jatuh ke tanah.

BIS: Pada hari Aku menghukum orang Israel karena dosanya, Aku akan memusnahkan mezbah-mezbah di Betel. Setiap mezbah akan dipatahkan ujung-ujungnya sehingga jatuh ke tanah.

TMV: Pada hari Aku menghukum orang Israel kerana dosa mereka, Aku akan memusnahkan mazbah-mazbah di Betel. Setiap mazbah akan dipatahkan unjuran-unjurannya sehingga jatuh ke tanah.

FAYH: "Pada hari Aku menghukum Israel untuk dosa-dosanya, Aku juga akan menghancurkan mezbah-mezbah berhala di Betel. Tanduk-tanduk mezbah itu akan dipatahkan dan akan jatuh ke tanah.

ENDE: Dengan se-sungguh2nja, pada hari Aku akan membalas Israil atas kedjahatannja, Aku akan membalas atas mesbah2 Betel; tanduk2 mesbah itu akan dipatahkan serta runtuh ketanah.

Shellabear 1912: "karena pada masa Aku membalas segala kesalahan orang Israel tak dapat tiada Aku akan membalas juga kepada segala tempat kurban di Betel segala tanduk tempat kurban itu akan dikerat lalu gugur ke bumi.

Leydekker Draft: Bahuwa pada harij, tatkala 'aku 'akan berbalas 'atasnja kadurhaka`an 'awrang Jisra`ejl; lagi 'aku 'akan berbalas 'atas segala medzbeh Bejt 'Ejl: maka segala tandokh medzbeh 'itu 'akan depotong, dan roboh kabumi.

AVB: “Pada waktu Aku menghukum Israel atas sebab segala pelanggarannya, Aku juga akan menjatuhkan hukuman atas mazbah-mazbah di Betel. Tanduk-tanduk mazbah itu akan dipenggal dan akan jatuh ke tanah.


TB ITL: "bahwa <03588> pada waktu <03117> Aku menghukum <06485> Israel <03478> karena <05921> perbuatan-perbuatannya yang jahat <06588>, Aku akan melakukan hukuman <06485> kepada <05921> mezbah-mezbah <04196> Betel <01008>, sehingga tanduk-tanduk <07161> mezbah <04196> itu dipatahkan <01438> dan jatuh <05307> ke tanah <0776>.


Jawa: “Ing dina anggoningSun ngukum Israel, marga saka panggawe-panggawene kang ala, Ingsun iya bakal ndhawahake paukuman marang misbyah-misbyahe Betel, temah sungune misbyah iku padha ditugeli lan padha tiba ing lemah.

Jawa 1994: Ing dinané enggon-Ku ngukum umat Israèl merga saka dosa-dosané, mesbèh-mesbèh ing Bètèl bakal Dakrusak. Sungu-sunguné mesbèh mau bakal padha ditugeli, dibuwang ing lemah.

Sunda: "Dina poean Kami ngahukum urang Israil, altar-altar di Betel ku Kami baris digempur, tungtung-tungtung juruna rek dipotong-potongkeun sina ragragan kana taneuh.

Madura: E are bakto Sengko’ ngokom Isra’il polana dusana, Sengko’ mamosna’a ba-mezba e Betel. Saneyap mezba epapotonga co’-konco’na sampe’ gaggar ka tana.

Bali: Didinane ento, dikalan Ulune nyisipang wong Israele uli krana dosa-dosannyane, Ulun lakar nguugang pamorboran aturane di Betel. Bucu-bucun sakancan pamorboran aturane ento lakar kepeh tur ulung ka tanahe.

Bugis: Ri esso Uhukkunna tau Israélié nasaba dosana, Upaccappui matu sining mézbaé ri Bétel. Tungke mézbaé ripoloi matu coppo’-coppo’na angkanna sempé ri tanaé.

Toraja: Tonganna iangKu ukungi tu Israel belanna kapatodo-tintinganna, manassa la Kuparampoi duka kasanggangan tu mai inan pemalaran Betel, naurungan dita’takki tu tanduk inan pemalaran, anna tipessambak rokko padang.

Karo: "Tupung warina Kuukum bangsa Israel erkiteken dosa-dosana, Kukernepken pagi batar-batar ingan ersembah i Betel. Kerina tanduk batar-batar Kupenggelken dingen Kudabuhken ku taneh.

Simalungun: “Bani ari panguhum-Hu bani Israel halani hajahaton ni sidea ai, uhumon-Ku ma anjapanjap ni Betel, ponggolhonon-Ku ma ijai tanduk ni anjapanjap ai anjaha dabuh hu tanoh.

Toba: Di ari uju marlulu ahu dompak angka pangalaosion ni Israel, marlulu ma ahu dohot dompak angka langgatan ni Betel, jadi maponggol ma angka tanduk ni langgatan i, jala angka dabu tu tano.


NETBible: “Certainly when I punish Israel for their covenant transgressions, I will destroy Bethel’s altars. The horns of the altar will be cut off and fall to the ground.

NASB: "For on the day that I punish Israel’s transgressions, I will also punish the altars of Bethel; The horns of the altar will be cut off And they will fall to the ground.

HCSB: I will punish the altars of Bethel on the day I punish Israel for its crimes; the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.

LEB: On the day I punish Israel for its disobedience, I will also destroy the altars at Bethel. The horns of the altar will be cut off and will fall to the ground.

NIV: "On the day I punish Israel for her sins, I will destroy the altars of Bethel; the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.

ESV: "that on the day I punish Israel for his transgressions, I will punish the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off and fall to the ground.

NRSV: On the day I punish Israel for its transgressions, I will punish the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off and fall to the ground.

REB: On the day when I deal with Israel for their crimes, I shall deal with the altars of Bethel: the horns of the altar will be hacked off and fall to the ground.

NKJV: "That in the day I punish Israel for their transgressions, I will also visit destruction on the altars of Bethel; And the horns of the altar shall be cut off And fall to the ground.

KJV: That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.

AMP: That in the day when I visit Israel's transgressions upon him I will also visit [with punishment] the altars of Bethel [with its golden calf], and the horns of the altar shall be cut off and fall to the ground.

NLT: "On the very day I punish Israel for its sins, I will destroy the pagan altars at Bethel. The horns of the altar will be cut off and fall to the ground.

GNB: “On the day when I punish the people of Israel for their sins, I will destroy the altars of Bethel. The corners of every altar will be broken off and will fall to the ground.

ERV: “The people of Israel sinned, and I will punish them for their sins. And when I do, I will also destroy the altars at Bethel. The horns of the altar will be cut off and fall to the ground.

BBE: For in the day when I give Israel punishment for his sins, I will send punishment on the altars of Beth-el, and the horns of the altar will be cut off and come down to the earth.

MSG: "Note well! The day I make Israel pay for its sins, pay for the sin-altars of worship at Bethel, The horned altars will all be dehorned and scattered around.

CEV: When I, the LORD, punish Israel for their sins, I will destroy the altars at Bethel. Even the corners of the altar will be left in the dirt.

CEVUK: When I, the Lord, punish Israel for their sins, I will destroy the altars at Bethel. Even the corners of the altar will be left in the dust.

GWV: On the day I punish Israel for its disobedience, I will also destroy the altars at Bethel. The horns of the altar will be cut off and will fall to the ground.


NET [draft] ITL: “Certainly <03588> when <03117> I punish <06485> Israel <03478> for <05921> their covenant transgressions <06588>, I will destroy <06485> Bethel’s <01008> altars <04196>. The horns <07161> of the altar <04196> will be cut off <01438> and fall <05307> to the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 3 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel