Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 13 >> 

Makasar: Lanri anjo panggaukannu, nabajikangngammo nasa’ring tucara’deka a’mereki mamo ri anjo jammang kaja’dallanga.


AYT: Oleh sebab itu, orang-orang yang bijaksana akan tetap berdiam diri saat itu, karena saat itu adalah waktu yang jahat.

TB: Sebab itu orang yang berakal budi akan berdiam diri pada waktu itu, karena waktu itu adalah waktu yang jahat.

TL: Maka sebab itu pada masa ini orang yang berakal itu berdiam dirinya, karena masa ini jahat adanya.

MILT: Maka orang yang bijaksana akan berdiam diri pada waktu itu; sebab, waktu itu adalah waktu yang jahat."

Shellabear 2010: Sebab itu orang yang bijaksana akan berdiam diri pada waktu itu, karena waktu itu adalah waktu yang jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu orang yang bijaksana akan berdiam diri pada waktu itu, karena waktu itu adalah waktu yang jahat.

KSKK: Lihatlah, betapa orang bijaksana berdiam diri pada masa sekarang, karena ini adalah masa yang buruk.

VMD: Pada saat itu, orang bijak berdiam diri karena waktu itu masa yang jahat.

BIS: Karena perbuatanmu itu, maka orang-orang yang bijaksana merasa lebih baik diam saja pada masa yang jahat seperti itu.

TMV: Oleh sebab perbuatan kamu itu, maka orang bijaksana berfikir lebih baik berdiam diri sahaja pada masa yang jahat seperti itu.

FAYH: Maka orang-orang yang bijaksana akan diam saja pada waktu itu karena sesungguhnya waktu itu waktu yang jahat. (Mereka tidak akan berkata apa-apa pada hari penghukumanmu yang mengerikan itu.)

ENDE: Dalam waktu demikian itu diamlah orang jang arif, sebab siallah waktu itu!

Shellabear 1912: Sebab itu barangsiapa yang bijaksana akan berdiam dirinya pada masa ini karena yaini masa yang jahat.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'awrang jang berszakhal 'akan berdijam dirinja pada masa 'itu djuga: karana masa 'itu djahat 'adanja.

AVB: Oleh sebab itu orang yang bijak akan berdiam diri pada waktu itu, kerana waktu itu waktu jahat.


TB ITL: Sebab itu <03651> orang yang berakal budi <07919> akan berdiam diri <01826> pada waktu <06256> itu <01931>, karena <03588> waktu itu <01931> adalah waktu <06256> yang jahat <07451>.


Jawa: Mulane ing mangsa iku, sapa kang duwe budi bakal meneng bae, marga wektu iku wektu kang ala.

Jawa 1994: Mulané ing mangsa sing ala mengkono, sing becik dhéwé yèn meneng waé!

Sunda: Anu matak, dina jaman anu jahat kawas kitu mah jalma teh leuwih utama lamun cicing.

Madura: Polana tengkana ba’na jareya reng-oreng se bicaksana arassa lebbi becce’ neng-enneng bai e jaman se jahat se kantha jareya.

Bali: Duaning punika, paindikan sane becik kalaksanayang ring masa sane jaat punika, inggih punika meneng mapepan!

Bugis: Nasaba pangkaukemmuro, na sining tau iya mapanré mappéneddingngi lebbi kessing muwi mammekko bawang ri wettu iya maja pada-padaéro.

Toraja: Iamoto nakappa tu to unnampui tangnga’ kinaa lan attu iato, belanna attu iate kadake.

Karo: E maka i bas paksa si bage, sip saja kalak pantas sabap paksa jahat kap e.

Simalungun: Halani ai sip ma halak paruhur bani panorang on; ai panorang na jahat do on.

Toba: Dibahen i laos hohom do halak na marroha, ai tingki na jahat do on.


NETBible: For this reason whoever is smart keeps quiet in such a time, for it is an evil time.

NASB: Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.

HCSB: Therefore, the wise person will keep silent at such a time, for the days are evil.

LEB: That is why a wise person remains silent at such times, because those times are so evil.

NIV: Therefore the prudent man keeps quiet in such times, for the times are evil.

ESV: Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.

NRSV: Therefore the prudent will keep silent in such a time; for it is an evil time.

REB: In such a time, therefore, it is prudent to stay quiet, for it is an evil time.

NKJV: Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.

KJV: Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time.

AMP: Therefore he who is prudent will keep silence in such a time, for it is an evil time.

NLT: So those who are wise will keep quiet, for it is an evil time.

GNB: And so, keeping quiet in such evil times is the smart thing to do!

ERV: At that time wise teachers will be quiet, because it is a bad time.

BBE: So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time.

MSG: Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.

CEV: Times are so evil that anyone with good sense will keep quiet.

CEVUK: Times are so evil that anyone with good sense will keep quiet.

GWV: That is why a wise person remains silent at such times, because those times are so evil.


NET [draft] ITL: For this reason <03651> whoever is smart <07919> keeps quiet <01826> in such <01931> a time <06256>, for <03588> it <01931> is an evil <07451> time <06256>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran