Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 7 : 4 >> 

Makasar: Anggappa’ se’re paccini’ pole battu ri Batara Kaminang Tinggia. Kuciniki sadia-sadia untu’ anghukkungi umma’Na siagang pepe’. Anjo pepeka nalepaki tamparanga sa’genna la’busu’ irawa ri buttaya siagang appakkaramulami napammutung kokoa.


AYT: Inilah yang Tuhan ALLAH perlihatkan kepadaku: lihatlah, Tuhan ALLAH memanggil untuk memberikan penghukuman dengan api, yang melahap habis samudra raya dan memakan habis tanah itu.

TB: Inilah yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku: Tampak Tuhan ALLAH memanggil api untuk melakukan hukuman. Api itu memakan habis samudera raya dan akan memakan habis tanah ladang.

TL: Maka demikianlah diberi lihat Tuhan kepadaku: Bahwa Tuhan Hua menyuruh api melakukan hukum-Nya, maka dikeringkannya segala mata air, setelah sudah dimakannya habis dahulu segala perhumaan.

MILT: "Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) telah membuat aku melihat hal ini: Dan tampaklah, Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) menyerukan penghukuman dengan api, dan api itu melahap samudera luas, dan menelan bagian-bagiannya.

Shellabear 2010: Inilah yang diperlihatkan ALLAH Taala kepadaku: Tampak ALLAH Taala tengah memanggil api untuk mejalankan hukuman. Kemudian api itu melalap samudera raya dan memakan habis tanah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah yang diperlihatkan ALLAH Taala kepadaku: Tampak ALLAH Taala tengah memanggil api untuk mejalankan hukuman. Kemudian api itu melalap samudera raya dan memakan habis tanah.

KSKK: Inilah yang diperlihatkan kepadaku oleh Yahweh Tuhan. Ia sedang memanggil panas yang menghanguskan. Panas itu menghanguskan lautan besar dan seluruh negeri.

VMD: Inilah yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku: Aku melihat Tuhan ALLAH mengadakan hukuman melalui api. Api membinasakan samudera raya, membakar habis ladang.

BIS: Aku mendapat suatu penglihatan lagi dari TUHAN Yang Mahatinggi. Aku melihat Ia sedang bersiap-siap untuk menghukum umat-Nya dengan api. Api itu menjilat habis samudra di bawah bumi dan mulai menghanguskan ladang.

TMV: Aku mendapat suatu penglihatan lagi daripada TUHAN Raja. Aku nampak Dia sedang bersedia untuk menghukum umat-Nya dengan api. Api itu menghanguskan lautan besar di bawah bumi dan mula membakar tanah.

FAYH: Kemudian Tuhan ALLAH memperlihatkan kepadaku api besar yang telah disiapkan-Nya untuk menghukum mereka. Api itu telah mengeringkan samudera raya dan sedang membakar habis seluruh negeri.

ENDE: Ini diperlihatkan Tuhan Jahwe kepadaku: Lihatlah Tuhan Jahwe memanggil api untuk menghukum dan itu telah memakan samudera raya dan sedang memakan perladangan.

Shellabear 1912: Maka demikianlah yang dinyatakan Tuhanku Allah kepadaku bahwa Tuhanku Allah menyuruh api melakukan hukumannya pada segala air yang dalam telah dimakannya dan tanahpun hendak dimakannya.

Leydekker Draft: Sabermula maka maha besar Tuhan Huwa perlihatkanlah 'aku demikijen 'ini; maka bahuwa sasonggohnja maha besar Tuhan Huwa 'adalah bersaruw, meng`atakan dirinja hendakh berbantah membawa 'apij; 'itupawn makanlah habis sawatu tubir besar; lagipawn 'itu makanlah habis sapanggal bendang.

AVB: Inilah yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku: Lihatlah Tuhan ALLAH sedang memanggil renjisan api untuk menjalankan hukuman. Kemudian api itu memakan habis samudera raya dan memakan habis tanah ladang.


TB ITL: Inilah <03541> yang diperlihatkan <07200> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepadaku: Tampak <02009> Tuhan <0136> ALLAH <03069> memanggil <07121> api untuk melakukan hukuman <07378>. Api <0784> itu memakan habis <0398> samudera <08415> raya <07227> dan akan memakan habis <0398> tanah ladang <02506>.


Jawa: Pangeran Yehuwah tumuli paring tetingalan marang aku kaya mangkene: Pangeran Yehuwah nimbali geni minangka paukuman, geni mau banjur mangsa samodra agung lan pategalan nganti entek.

Jawa 1994: Aku nampa wahyu menèh saka Pangéran Kang Mahaluhur. Sajroning wahyu mau aku weruh Panjenengané tata-tata arep ngukum umaté nganggo geni. Geni mau ngobong segara gedhé nganti entèk, lan geniné mrambat arep ngobong dharatan.

Sunda: Kaula meunang deui titingalan ti PANGERAN Nu Maha Agung. Kaula ningal Mantenna keur sasayagian rek ngahukum umat-Na ku seuneu. Eta seuneu geus ngaduruk beak sagara gede handapeun bumi, tur geus mimiti ngaduruk daratan.

Madura: Sengko’ olle pangaton pole dhari GUSTE Allah Se Mahatenggi. Sengko’ nangale’e Salerana aya-sadhiya se ngokoma ommadda kalaban apoy. Apoy jareya lap-ngolap sampe’ tase’ raja se badha e babana bume epatadha’ karena ban molae makatonon teggal.

Bali: Tiang manggihin wahyu sane lianan saking Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur. Sajeroning wahyune punika tiang manggihin Ida sadia nyisipang kaulan Idane antuk geni. Genine punika ngeseng segarane sane ring sor pretiwine, tur sampun ngawitin nilap jagate.

Bugis: Lolongekka séuwa pakkitassi polé ri PUWANG Iya Pommatanré. Uwitai mattengngang sadiya-sadiya untu’ hukkungngi umma’-Na sibawa api. Iyaro apié nalépe’i gangka cappu dolangengngé ri yawana linoé sibawa mammula mangurengngi dare’é.

Toraja: Susite tu apa Napatiroanna’ Puangta PUANG: Manassa untambai api la umpalalo ukungan. Api iato napamarangke tu uai kapua sia la nakande duka tu pa’pa’lakan.

Karo: Kuidah ka pengenehenen si deban i bas TUHAN si Erdolat nari. I bas pengenehenen e kuidah TUHAN ersikap-sikap ngukum BangsaNa alu api. Lawit si i teruh doni nggo keri ipan api e, janah negeri e pe nggo mulai panna.

Simalungun: Sonon do ipataridahkon Jahowa bangku: Tonggor ma, idilo Tuhan Jahowa do apuy laho manguhum, domma pala iboiskon luhung bagas ai, anjaha ipangan homa tanoh ai.

Toba: Songon on do dipataridahon Tuhan Jahowa tu ahu, ida ma: Dipio Tuhan Jahowa ma api laho manorui, nunga pola disudahon lung bolon i, disudahon dohot partalian i.


NETBible: The sovereign Lord showed me this: I saw the sovereign Lord summoning a shower of fire. It consumed the great deep and devoured the fields.

NASB: Thus the Lord GOD showed me, and behold, the Lord GOD was calling to contend with them by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land.

HCSB: The Lord GOD showed me this: The Lord GOD was calling for a judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.

LEB: This is what the Almighty LORD showed me: The Almighty LORD was calling for judgment by fire. The fire dried up the ocean and burned up the land.

NIV: This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.

ESV: This is what the Lord GOD showed me: behold, the Lord GOD was calling for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.

NRSV: This is what the Lord GOD showed me: the Lord GOD was calling for a shower of fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.

REB: This was what the Lord GOD showed me: the Lord GOD was summoning a flame of fire to devour the great abyss, and to devour the land.

NKJV: Thus the Lord GOD showed me: Behold, the Lord GOD called for conflict by fire, and it consumed the great deep and devoured the territory.

KJV: Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

AMP: Thus the Lord God showed me, and behold, the Lord God called for punishment with fire, and it devoured the great deep and would have eaten up the land.

NLT: Then the Sovereign LORD showed me another vision. I saw him preparing to punish his people with a great fire. The fire had burned up the depths of the sea and was devouring the entire land.

GNB: I had another vision from the Sovereign LORD. In it I saw him preparing to punish his people with fire. The fire burned up the great ocean under the earth and started to burn up the land.

ERV: This is what the Lord GOD showed me: I saw the Lord GOD calling for judgment by fire. The fire destroyed the ocean and was beginning to eat up the land.

BBE: This is what the Lord let me see: and I saw that the Lord God sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the Lord’s heritage.

MSG: GOD showed me this vision: Oh! GOD, my Master GOD was calling up a firestorm. It burned up the ocean. Then it burned up the Promised Land.

CEV: The LORD showed me that he is going to send a ball of fire to burn up everything on earth, including the ocean.

CEVUK: The Lord showed me that he is going to send a ball of fire to burn up everything on earth, including the sea.

GWV: This is what the Almighty LORD showed me: The Almighty LORD was calling for judgment by fire. The fire dried up the ocean and burned up the land.


NET [draft] ITL: The sovereign <03069> Lord <0136> showed <07200> me this: I saw <02009> the sovereign <03069> Lord <0136> summoning <07121> a shower <07378> of fire <0784>. It consumed <0398> the great <07227> deep <08415> and devoured <0398> the fields <02506>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 7 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel