Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 8 : 8 >> 

Makasar: Lamme’bereki buttaya, siagang sikontu taua lasusa kabusuki nyawana. Sikontu pa’rasanganga lata’goccangi siagang kammai nitoeng Binanga Nil.


AYT: Tidakkah bumi akan guncang karena hal itu dan setiap penduduk yang tinggal di dalamnya berkabung? Tidakkah seluruh tanah akan naik seperti sungai akan pasang, dan surut seperti sungai di Mesir?”

TB: Tidakkah akan gemetar bumi karena hal itu, sehingga setiap penduduknya berkabung? Tidakkah itu seluruhnya akan naik seperti sungai Nil, diombang-ambingkan dan surut seperti sungai Mesir?"

TL: Bukankah oleh karena segala perkara ini gemparlah tanah itu dan segala orang penduduknyapun berkabung? bahkan, ia itu akan tenggelam sama sekali seperti dalam sungai dan diombang-ambing dan diliputi seperti oleh sungai Mesir.

MILT: Tidakkah negeri itu akan gemetar untuk hal itu, dan semua yang tinggal di dalamnya akan berkabung? Dan semuanya itu akan muncul seperti terang, dan akan meluap dan surut seperti sungai Nil di Mesir?"

Shellabear 2010: Tidakkah negeri ini akan gemetar karena hal itu dan setiap penduduknya akan berkabung? Seluruh negeri itu akan meluap seperti Sungai Nil, bergelora dan surut seperti Sungai Mesir.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidakkah negeri ini akan gemetar karena hal itu dan setiap penduduknya akan berkabung? Seluruh negeri itu akan meluap seperti Sungai Nil, bergelora dan surut seperti Sungai Mesir."

KSKK: Bukankah negeri ini harus gemetar oleh karena hal ini, dan semua penduduknya berkabung, sementara negeri ini naik seperti sungai Nil, bergelombang lalu surut kembali seperti sungai Mesir?

VMD: Gempa bumi akan terjadi, segenap bumi gemetar karena hal-hal itu. Setiap orang yang tinggal di negeri itu menangis karena orang yang mati. Seluruh negeri bangkit dan jatuh seperti Sungai Nil di Mesir.”

BIS: Bumi akan bergetar, dan semua orang bersusah hati. Seluruh negeri akan berguncang dan terombang-ambing seperti Sungai Nil.

TMV: Oleh itu bumi akan gempa dan semua orang di negeri itu gelisah. Seluruh negeri akan goncang; bumi akan naik turun seperti Sungai Nil.

FAYH: "Negeri itu akan gemetar sementara menantikan hukuman, dan semua orang akan berdukacita. Seluruh negeri akan terangkat naik seperti Sungai Nil waktu air pasang, terguncang-guncang, kemudian terhempas ketika air surut lagi.

ENDE: Tidakkah olehnja bumi akan gemetar, dan penduduknja berkabung semua? Tidakkah itu akan me-njenak2 sepenuhnja seperti sungai Nil, dan lalu bersurut seperti sungai Mesir?

Shellabear 1912: Bukankah tanah ini akan gempa sebab perkara ini dan bukankah segala orang isinya akan bercinta bahkan yaitu akan bah semata-mata seperti sungai lalu terkacau dan susut pula seperti sungai Mesir."

Leydekker Draft: Bukankah 'awleh karana perkara 'ini tanah 'akan gompita? dan sakalijen 'awrang jang dudokh dalamnja 'itu 'akan berkabong? behkan saberhananja 'itu 'akan najik seperti sawatu sungej, dan detulakh kasana kamarij, dan detinggalamkan seperti 'awleh sungej Mitsir.

AVB: Tidakkah negeri ini akan gementar kerana hal itu dan setiap penduduknya akan berkabung? Bukankah seluruh negeri itu kelak meluap seperti Sungai Nil, bergelora dan surut seperti Sungai Nil di Mesir.”


TB ITL: Tidakkah <03808> akan gemetar <07264> bumi <0776> karena <05921> hal <02063> itu, sehingga setiap <03605> penduduknya <03427> berkabung <056>? Tidakkah itu seluruhnya <03605> akan naik <05927> seperti sungai Nil <02975>, diombang-ambingkan <01644> dan surut <08257> seperti sungai <02975> Mesir <04714>?"


Jawa: Apa bumi ora bakal gumeter marga saka kang mangkono iku, nganti saben wong kang manggon ing kono ngrasakake susah? Apa iku kabeh ora bakal munggah kaya bengawan Nil, lan gonjang-ganjing banjur mendhak maneh kayadene bengawan ing tanah Mesir?”

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké lindhu, nganti wong sanegara bakal padha nandhang sangsara. Sanegara bakal gemeter kabèh; bakal mumbul lan ambles kaya Bengawan Nil.

Sunda: Ku sabab kitu bumi bakal inggeung ku lini, jalma-jalma bakal tunggara. Sakuliah nagri bakal genjlong jeung naek turun kawas umpalan Walungan Nil.

Madura: Bume bakal agundhegga ban reng-oreng bakal sossa’a kabbi atena. Saantero nagara bakal agundhegga sarta bakal jal-gunjalana akantha Songay Nil.

Bali: Sawireh keto gumine lakar linuh magejeran, tur sakancan anake di gumine lakar nemu kakewehan. Sakuub gumine lakar magejeran. Gumine lakar bah bangun buka Tukad Nile.

Bugis: Ténréi matu linoé, sibawa sininna tauwé masussa atiwi matu. Taggotangngi matu sininna wanuwaé sibawa tassompo-sompo pada-pada Salo Nil.

Toraja: Tang bannang dionaraka mintu’na te, anna tiseno te lino, naurunganni ma’pote dibolong tu mintu’ tau untorroi? Tang kendek nasangraka susi Nil sia tise’go’, sia mere sule susi salu Mesir?

Karo: Erdandanken si e linuren me taneh enda, janah kerina kalak i bas negeri e mbiar kerina. Negeri e iugur kerina, emaka nangkih me ia ku das, jenari surut desken Lau Nil i Mesir.

Simalungun: Mintor lang ma dugur tanoh on halani ai, anjaha marpusok ni uhur sagala pangisini? Mintor lang ma sampur ganupan ai songon Bah Nil anjaha ipalindak-lindak, dob ai surut use songon Bah Masir?

Toba: Tung so humuntal ma tano on taringot tusi, manang so margudompong nasa pangisina? Gabe binsat songon batang aek Nil sandok tano i, jala margalumbang jala moru, songon Nil ni Misir.


NETBible: Because of this the earth will quake, and all who live in it will mourn. The whole earth will rise like the River Nile, it will surge upward and then grow calm, like the Nile in Egypt.

NASB: "Because of this will not the land quake And everyone who dwells in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will be tossed about And subside like the Nile of Egypt.

HCSB: Because of this, won't the land quake and all who dwell in it mourn? All of it will rise like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.

LEB: The land will tremble because of this. Everyone who lives in it will mourn. The entire land will rise like the Nile, be tossed about, and then sink like Egypt’s river.

NIV: "Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt.

ESV: Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?"

NRSV: Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who lives in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?

REB: Will not the earth quake on account of this? Will not all who live on it mourn? The whole earth will surge and seethe like the Nile and subside like the river of Egypt.

NKJV: Shall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt.

KJV: Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as [by] the flood of Egypt.

AMP: Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it shall rise like the river [Nile], all of it, and it shall be tossed about and sink back again to normal level, as does the Nile of Egypt.

NLT: The earth will tremble for your deeds, and everyone will mourn. The land will rise up like the Nile River at floodtime, toss about, and sink again.

GNB: And so the earth will quake, and everyone in the land will be in distress. The whole country will be shaken; it will rise and fall like the Nile River.

ERV: There will be an earthquake that will shake the whole land because of what they did. Everyone living there will cry for those who died. The land will be tossed around. The whole land will rise and fall like the Nile River in Egypt.”

BBE: Will not the land be shaking with fear because of this, and everyone in it have sorrow? and all of it will be overflowing like the River; and it will be troubled and go down again like the River of Egypt.

MSG: God's oath will shake earth's foundations, dissolve the whole world into tears. God's oath will sweep in like a river that rises, flooding houses and lands, And then recedes, leaving behind a sea of mud.

CEV: Your country will tremble, and you will mourn. It will be like the Nile River that rises and overflows, then sinks back down.

CEVUK: Your country will tremble, and you will mourn. It will be like the River Nile that rises and overflows, then sinks back down.

GWV: The land will tremble because of this. Everyone who lives in it will mourn. The entire land will rise like the Nile, be tossed about, and then sink like Egypt’s river.


NET [draft] ITL: Because <05921> of this <02063> the earth <0776> will quake <07264>, and all <03605> who live <03427> in it will mourn <056>. The whole <03605> earth will rise <05927> like the River Nile <02975>, it will surge upward <01644> and then grow calm <08257>, like the Nile <02975> in Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 8 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran